Mar 4, 2020 10:19
4 yrs ago
10 viewers *
Italian term

assorbentemente

Italian to Dutch Law/Patents Law (general)
*Assorbentemente* delle altre difese attoree avverso tali eccezioni...

Ik snap ongeveer wat er wordt bedoeld, maar hoe vertaal je dit woord?
Alvast dank voor het meedenken.

Discussion

zerlina Mar 4, 2020:
een plezier! Maar idd voor zulk soort zinnen heb ik persoonlijk een hoop tijd nodig voordat er iets decents uitkomt!
Debby Nieberg (asker) Mar 4, 2020:
In elk geval dank voor het meedenken :-)
Debby Nieberg (asker) Mar 4, 2020:
Ja, zoiets had ik ook, maar ik vind het vreselijk lelijk. Vooralsnog heb ik het maar vertaald met 'wat betreft de andere...'. Maar inderdaad, 'il legalese italiano' confronteert je af en toe met aparte termen ;-)
zerlina Mar 4, 2020:
ik denk dat de betekenis in de geest blijft van wat ik suggeerde. "De insluiting van de andere " Certo, il 'legalese' italiano... :-)
Debby Nieberg (asker) Mar 4, 2020:
De enige context die ik hier heb is: 'Vanno innanzitutto respinte le eccezioni di litispendenza e connessione internazionale. Assorbentemente delle altre difese attoree avverso tali eccezioni, a tal fine è infatti decisiva la differenza soggettiva fra X, parte del processo olandese, ed il relativo fallimento, parte del presente.' Helpt dit?
zerlina Mar 4, 2020:
Iets meer context? Op 't eerste gezicht staat deze term voor 'absorberend'. Opnemen, inbegrijpen, invoegen, insluiten...de tijd pas je aan zoals dat beter uitkomt.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search