Mar 2, 2020 09:21
4 yrs ago
78 viewers *
English term
Do be do be do
English to German
Bus/Financial
Marketing / Market Research
Zitate
Ich übersetze einige Zitate.
Die Zitate erscheinen in einer Kampagne, in der Personen aus unterschiedlichen Ländern mit ihren Trinkgewohnheiten und Hobbies vorgestellt werden.
Eines der Zitate ist "To be is to do - To do is to be - ***Do Be Do Be Do***".
Nach meinen Recherchen handelt es sich um Graffiti, und der letzte Teil in Anlehnung an Frank Sinatras "Spanish Eyes".
Wenn ich die vorderen beiden Teile übersetze "Sein heißt tun - Tun heißt sein", aber "Do Be Do Be Do" stehen lasse, macht das keinen Sinn mehr.
Aber "Tun Sein Tun Sein Tun"??
Kann jemnd helfen?
Die Zitate erscheinen in einer Kampagne, in der Personen aus unterschiedlichen Ländern mit ihren Trinkgewohnheiten und Hobbies vorgestellt werden.
Eines der Zitate ist "To be is to do - To do is to be - ***Do Be Do Be Do***".
Nach meinen Recherchen handelt es sich um Graffiti, und der letzte Teil in Anlehnung an Frank Sinatras "Spanish Eyes".
Wenn ich die vorderen beiden Teile übersetze "Sein heißt tun - Tun heißt sein", aber "Do Be Do Be Do" stehen lasse, macht das keinen Sinn mehr.
Aber "Tun Sein Tun Sein Tun"??
Kann jemnd helfen?
Proposed translations
(German)
4 +1 | dubidubidu | Vittorio Ferretti |
5 +1 | ladadidada | Heike Kurtz |
3 +1 | Doobee Doobee Doo | Bernd Albrecht |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
dubidubidu
würde ich ins Deutsche transkriboeren, da ein Klanglid wie "tralalala"
Note from asker:
Danke! |
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: Wenn die beiden Zitate „To be is to do“ und „To do is to be“ auf Englisch beibehalten werden, dann würde ich auf jeden Fall die deutsche Schreibweise „Dubidubidu“ nehmen. Anderenfalls darf/kann/sollte man es einfach unter den Tisch fallen lassen.
2 days 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle!"
+1
49 mins
ladadidada
Da das Original von "Strangers in the Night" (aus dem das do be do be do von Frank Sinatra stammt) eine deutsche Komposition von Bert Kaempfert ist, würde ich den Text verwenden, der im Original vorkommt.
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2020-03-02 10:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
(oder den Kunden fragen, was Du damit machen sollst, denn das englische Bild lässt sich auf gar keinen Fall transportieren, da "do" und "be" - also "tun" und "sein" im Deutschen nirgends als Füllsilben beim Singen verwendet werden. Da gibt es entweder "dubidu", "lalala" oder mittelalterlich "fallala" und "tanderadei" - aber damit kannst Du leider nichts anfangen.
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2020-03-02 10:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
(oder den Kunden fragen, was Du damit machen sollst, denn das englische Bild lässt sich auf gar keinen Fall transportieren, da "do" und "be" - also "tun" und "sein" im Deutschen nirgends als Füllsilben beim Singen verwendet werden. Da gibt es entweder "dubidu", "lalala" oder mittelalterlich "fallala" und "tanderadei" - aber damit kannst Du leider nichts anfangen.
Reference:
Note from asker:
Danke, Heike! |
+1
4 hrs
Doobee Doobee Doo
Eine weitere Möglichkeit, DubiDubi Du zu sagen ;-J
https://en.wikipedia.org/wiki/DubiDubi_Du
DoobeeDoobee Doo (English version)
DubiDubi Du (German version)
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2020-03-02 14:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
Die beiden ersten Zitate sollten auf jeden Fall im Original stehen beiden.
To be is to do.
To do is to be.
Nur das letzte (humoristische) Zitat evtl. ändern.
Doobee Doobee Doo oder Lautschrift auf deutsch: Dubidubidu
https://pics.me.me/to-do-is-to-be-to-be-is-to-do-26040939.pn...
https://slideplayer.nl/slide/2063624/8/images/1/To do is to ...
Yabba Dabba Doo ;-J
https://en.wikipedia.org/wiki/DubiDubi_Du
DoobeeDoobee Doo (English version)
DubiDubi Du (German version)
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2020-03-02 14:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
Die beiden ersten Zitate sollten auf jeden Fall im Original stehen beiden.
To be is to do.
To do is to be.
Nur das letzte (humoristische) Zitat evtl. ändern.
Doobee Doobee Doo oder Lautschrift auf deutsch: Dubidubidu
https://pics.me.me/to-do-is-to-be-to-be-is-to-do-26040939.pn...
https://slideplayer.nl/slide/2063624/8/images/1/To do is to ...
Yabba Dabba Doo ;-J
Note from asker:
Danke, Bernd! |
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: Wenn die beiden Zitate „To be is to do“ und „To do is to be“ auf Englisch beibehalten werden, dann würde ich auf jeden Fall die deutsche Schreibweise „Dubidubidu“ nehmen. Anderenfalls darf/kann/sollte man es einfach unter den Tisch fallen lassen.
1 day 23 hrs
|
Reference comments
38 mins
Reference:
Vielleicht könnte man irgendÄ'was im Sinne von "Sei Dir treu!" benutzen:
And I had the time of my life. Just by choosing who to be and what to do. Do-be-do-be-do.
https://medium.com/how-to-be-clear/do-be-do-or-be-do-be-d65d...
And I had the time of my life. Just by choosing who to be and what to do. Do-be-do-be-do.
https://medium.com/how-to-be-clear/do-be-do-or-be-do-be-d65d...
3 hrs
Reference:
Discussion