Spanish term
fuera de la carta
"Pescado fuera de la carta"
¿Cómo se podría traducir?
Gracias!
5 +7 | special / dish of the day / today's fish dish | Jeremy Smith |
3 +1 | off-menu/special dish | Jay Gonzalez |
4 -2 | beyond menue fish | Vittorio Ferretti |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
special / dish of the day / today's fish dish
"Today's specials" (or simply "Specials") is fine. I have never seen or heard of the term "off-menu" being used, though.
agree |
philgoddard
: Whichever you choose, it has to include the word "fish". Off menu is how celebrities and Americans order :-)
23 mins
|
agree |
Rick Larg
7 hrs
|
agree |
neilmac
: Nice options, athough "off menu" was what sprang to mind when seeing "fuera de la carta" without more context.
8 hrs
|
agree |
Sarah Leonard
9 hrs
|
agree |
Olivia_SB
9 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
: yes, has to include "fish"
10 hrs
|
agree |
Becca George
11 hrs
|
neutral |
Jay Gonzalez
: So everyone would be kosher with "off-menu fish" or "fish from off the menu"? I feel that if this term is used beyond fish anywhere else on the menu, "catch of the day" wouldn't apply
3 days 5 hrs
|
off-menu/special dish
'Secret menu items' is a sort of buzzy American expression to refer to the same thing.
The flambée is an off-menu item, but the chef excels at it.
agree |
neilmac
: "Off-menu" was the first thing I thought of and I'm not American....
9 hrs
|
Yes, it's quite common; not just for celebrities and Americans. Given the context, maybe I would've been better off suggesting "fish from off the menu"
|
beyond menue fish
disagree |
Rick Larg
: Sorry, Vittorio, but as a customer in the restaurant I would have to ask what this meant!
1 hr
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: not idiomatic at all
4 hrs
|
Discussion