Feb 25, 2020 22:32
4 yrs ago
42 viewers *
Spanish term

fuera de la carta

Spanish to English Other Food & Drink CARTA DE UN RESTAURANTE
Expresión que aparece en la carta de un restaurante.

"Pescado fuera de la carta"

¿Cómo se podría traducir?

Gracias!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Feb 25, 2020:
Funny that it's "en la carta" but "fuera de la carta".

Proposed translations

+7
47 mins
Selected

special / dish of the day / today's fish dish

Or possibly "Catch of the day", if the fish is sourced very locally.
"Today's specials" (or simply "Specials") is fine. I have never seen or heard of the term "off-menu" being used, though.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Whichever you choose, it has to include the word "fish". Off menu is how celebrities and Americans order :-)
23 mins
agree Rick Larg
7 hrs
agree neilmac : Nice options, athough "off menu" was what sprang to mind when seeing "fuera de la carta" without more context.
8 hrs
agree Sarah Leonard
9 hrs
agree Olivia_SB
9 hrs
agree Yvonne Gallagher : yes, has to include "fish"
10 hrs
agree Becca George
11 hrs
neutral Jay Gonzalez : So everyone would be kosher with "off-menu fish" or "fish from off the menu"? I feel that if this term is used beyond fish anywhere else on the menu, "catch of the day" wouldn't apply
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins

off-menu/special dish

This is a special dish that is not listed on the menu, but that the kitchen (or chef, depending on the restaurant) is quite good at making for those in the know.

'Secret menu items' is a sort of buzzy American expression to refer to the same thing.
Example sentence:

The flambée is an off-menu item, but the chef excels at it.

Peer comment(s):

agree neilmac : "Off-menu" was the first thing I thought of and I'm not American....
9 hrs
Yes, it's quite common; not just for celebrities and Americans. Given the context, maybe I would've been better off suggesting "fish from off the menu"
Something went wrong...
-2
6 hrs

beyond menue fish

..
Peer comment(s):

disagree Rick Larg : Sorry, Vittorio, but as a customer in the restaurant I would have to ask what this meant!
1 hr
disagree Yvonne Gallagher : not idiomatic at all
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search