Feb 24, 2020 12:47
4 yrs ago
24 viewers *
English term

iron nerves / nerves of steel

English to Arabic Art/Literary Poetry & Literature idiomatic, expression
كيف تترجم
iron nerves
في العبارة التالية

They tried to make him retreat, but he had iron nerves/ nerves of steel.

وهل يترجم التعبي حرفيا بـ "أعصاب من حديد/فولاذ
أم هناك مقابل أحسن في اللغة العربية

Proposed translations

+4
23 mins
Selected

رابط الجأش

أعصاب من حديد مصطلح شائع أقرب للعامية والأصح في سياق الترجمة الأدبية استخدام معنى فصيح مثل رابط الجأش
Peer comment(s):

agree Ramadan Ibrahim
47 mins
agree Mai Saleh
1 hr
agree S.J
12 hrs
agree Yasser Naguib
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
18 mins

أعصاب من حديد

نعم أعصاب من حديدة تعبير مناسب وشائع

https://www.alarabiya.net/ar/sport/views/2018/05/13/أعصاب-من...
Something went wrong...
+1
1 hr

أعصاب فولاذية/ أعصاب حديدية/ كجبل راسخ/ كجبل صامد

As per the context the iron nerves / nerves of steel means: stability/ constancy, the most used rhetorical device in Arabic is: mountain's stability as it is in mentioned in the Holy Qur'an بسم الله الرحمن الرحيم: وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ، صدق الله العظيم
unshakable mountains
Example sentence:

Driven by the unshakable faith the Earth is ours.

انطلاقاً مِنْ إيمان لا يتزعزع بأنّ الأرض لنا؟

Peer comment(s):

agree adel almergawy
23 mins
Thank you!
Something went wrong...
20 hrs

حليم و قوى الارادة

حليم و صلب
Example sentence:

حليم ومتماسك

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search