Glossary entry

English term or phrase:

resin

Russian translation:

фотополимер

Added to glossary by Nikolai Muraviev
Feb 16, 2020 10:08
4 yrs ago
27 viewers *
English term

resin

English to Russian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) 3D-печать
Имеется в виду тот материал, который используется в трехмерной печати, а точней - в принтерах SLA и DLP. В ряде источников этот материал переводится как "смола", "фотополимерная смола", в других же используется "полимер". Фактически это смола, полимеризующаяся под воздействием света. Уместно ли пользоваться термином "полимер" как более коротким и понятным специалистам? Или все-таки следует писать "смола", "фотополимерная/фотополимеризующаяся смола"?
(моя душа восстает против использования "полимер", особенно когда этот полимер в жидком виде находится в картридже, устанавливаемом на принтере. Потом "полимер полимеризуется" под воздействием лазерного луча?)
Скорей, не вопрос о переводе, а вопрос о корректности терминологии.
Proposed translations (Russian)
3 +3 фотополимер

Discussion

Boris Shapiro Feb 21, 2020:
Полусухой английский .
Oleg Delendyk Feb 21, 2020:
Слишком тонкий юмор. -
Boris Shapiro Feb 21, 2020:
Oleg, дык кто б спорил. Или шутка без смайлика уже не выстреливает?
Nikolai Muraviev (asker) Feb 21, 2020:
Спасибо всем участникам дискуссии. Вопрос был скорей риторический, поскольку с самого начала естество мое протестовало против "полимера", термина, на котором настаивал заказчик. Что ж, дискуссия подтвердила мою правоту.
А дальше начинается банальная история "кто девушку ужинает, тот ее и танцует". Заказчик настоял на своем, указав мне на "ошибки".
Nikolai Muraviev (asker) Feb 21, 2020:
Увы. "Заказчик всегда прав". Как всегда, проект прислали наполовину переведенным, и "резина" и "смола" - не самое страшное, что в нем осталось от предыдущих переводчиков. Так что пишу "полимер", понимая, что это "фотополимеризующаяся смола".
Oleg Delendyk Feb 21, 2020:
Если абстрагироваться от контекста, то resin это просто смола, но никак не резина. Тот, кто переводит resin как резина, просто непрофессионал. Resin это ложный друг переводчика.
Victor Sidelnikov Feb 17, 2020:
И все-таки: полимер - это результат полимеризации смолы под различными воздействиями (свет, гамма-излучения, УФ, электронный пучок, температура, давление, химический процесс и пр.). Нет смысла маслить маслом. А в конкретном примере наверно можно использовать фотополимеризующаяся смола или просто смола. Но никак полимер.
Boris Shapiro Feb 16, 2020:
У нас в Интернете это называют резиной. "Волшебная гаррипоттеровская палочка из резины".
Victor Sidelnikov Feb 16, 2020:
Николай, И все-таки однозначно следует использовать просто смолу. И уж после соответствующего воздействия (фото, термо и пр.) ее следует обзывать полимером, сиречь вещества, сшитого аналогичными цепочками молекул.

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

фотополимер

-

--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2020-02-16 10:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.3d-format.ru/technologies/dlp/
Peer comment(s):

agree mk_lab : Или фотополимерная смола
22 mins
agree Vladyslav Golovaty
56 mins
agree Enote : https://ru.wikipedia.org/wiki/Фотополимер
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! (заказчик настаивает на термине "полимер", возможно, из соображений сокращения длины текста."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search