Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gültigkeit erhalten
Czech translation:
vstoupil v platnost (a nabyl účinnosti)
Added to glossary by
jankaisler
Jan 14, 2020 07:49
4 yrs ago
1 viewer *
German term
Gültigkeit erhalten
German to Czech
Law/Patents
Law (general)
GDPR
Zum 25.5.2018 trat die Europäische Datenschutz-Grundverordnung (EU-DSGVO*) in Kraft. Es handelt sich hierbei um ein Gesetz, welches in allen EU-Mitgliedstaaten unmittelbar Geltung erhält.
"Trat in Kraft" překládám jako "vstoupil v platnost". Pro "Gültigkeit erhalten/erlangen" mi právnický slovník nabízí taktéž překlad "vstoupit v platnost". Můžete mi prosím vysvětlit významový rozdíl těmito dvěma pojmy, respektive navrhnout odpovídající překlad?
"Trat in Kraft" překládám jako "vstoupil v platnost". Pro "Gültigkeit erhalten/erlangen" mi právnický slovník nabízí taktéž překlad "vstoupit v platnost". Můžete mi prosím vysvětlit významový rozdíl těmito dvěma pojmy, respektive navrhnout odpovídající překlad?
Proposed translations
(Czech)
5 +2 | vstoupil v platnost (a nabyl účinnosti) | jankaisler |
Change log
Jan 19, 2020 13:32: jankaisler Created KOG entry
Proposed translations
+2
37 mins
Selected
vstoupil v platnost (a nabyl účinnosti)
právní předpis je platný od okamžiku schválení a účinný nejdříve od předepsaného uveřejnění např. ve sbírce zákonů - účinný může být od okamžiku platnosti nebo ke stanovenému pozdějšímu datu - viz např. NOZ až za cca. 2 roky, aby bylo možné se sním řádně seznámit a na změny připravit
Note from asker:
Díky!!!!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...