Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
crawl
German translation:
crawlen (automatisiert durchsuchen)
Added to glossary by
Klaus Urban
Jan 8, 2020 20:23
4 yrs ago
1 viewer *
English term
crawl
English to German
Marketing
Internet, e-Commerce
online platform for freelancer
Ich überprüfe eine vorliegende Übersetzung.
Es geht um Texte auf einer Online-Plattform für Verkäufer und Käufer von Freelance-Dienstleistungen.
„While it’s important to write quality content for human readers, you also need to give search engines the possibility to properly ***crawl*** and index it.“
Wurde übersetzt mit:
„Während es wichtig ist, qualitativ hochwertige Inhalte für menschliche Leser zu schreiben, musst du Suchmaschinen auch die Möglichkeit geben, diese ordnungsgemäß zu ***crawlen*** und zu indizieren.“
Bei Linguee, musste ich feststellen, wird das auch nicht übersetzt.
Kann ich das wirklich so stehen lassen?
Es geht um Texte auf einer Online-Plattform für Verkäufer und Käufer von Freelance-Dienstleistungen.
„While it’s important to write quality content for human readers, you also need to give search engines the possibility to properly ***crawl*** and index it.“
Wurde übersetzt mit:
„Während es wichtig ist, qualitativ hochwertige Inhalte für menschliche Leser zu schreiben, musst du Suchmaschinen auch die Möglichkeit geben, diese ordnungsgemäß zu ***crawlen*** und zu indizieren.“
Bei Linguee, musste ich feststellen, wird das auch nicht übersetzt.
Kann ich das wirklich so stehen lassen?
Proposed translations
(German)
3 +2 | (automatisiert) durchsuchen | Steffen Walter |
5 +2 | crawlen | David Beckett |
Change log
Jan 8, 2020 20:50: Steffen Walter changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing"
Proposed translations
+2
43 mins
Selected
(automatisiert) durchsuchen
Wie gewünscht - ist aber nicht "auf meinem Mist gewachsen", da schon zuvor beantwortet. In deinem Zusammenhang ([automatisiert nach Verlinkungen] durchsuchen und indexieren) könnte das passen.
Siehe aber auch https://www.more-fire.com/blog/crawling-und-indexierung-von-... - der Anglizismus hat sich etabliert.
"Als Crawling wird die Identifizierung von öffentlich zugänglichen Webseiten durch spezielle Software verstanden. Der bekannteste Crawler ist der Googlebot, der für die Suchmaschine Google das Internet nach allen verfügbaren Seiten durchsucht. Dazu ruft ein Crawler Webseiten auf und folgt allen internen und externen Verlinkungen, um möglichst viele Seiten zu indexieren."
Siehe aber auch https://www.more-fire.com/blog/crawling-und-indexierung-von-... - der Anglizismus hat sich etabliert.
"Als Crawling wird die Identifizierung von öffentlich zugänglichen Webseiten durch spezielle Software verstanden. Der bekannteste Crawler ist der Googlebot, der für die Suchmaschine Google das Internet nach allen verfügbaren Seiten durchsucht. Dazu ruft ein Crawler Webseiten auf und folgt allen internen und externen Verlinkungen, um möglichst viele Seiten zu indexieren."
Note from asker:
Danke, Steffen! |
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
13 hrs
|
agree |
Schtroumpf
: Hat den Vorteil, dass auch meine Generation das versteht! Bei crawlen würde ich erstmal überlegen, ob das im Schwimmbad passiert ;-)
1 day 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle. Leider kann ich die Punkte nur einer Antwort geben."
+2
3 mins
crawlen
Google und andere Suchmaschinen "crawlen" eine Website, um sie suchbar zu machen. Google selbst benutzt die Terminolgie "Crawlen"
Note from asker:
Danke, David! |
Reference comments
26 mins
16 hrs
Reference:
Bedeutungen vom Verb crawlen im Online-Duden
Im Online-Duden findet man 3 verschiedene Bedeutungen für das Verb crawlen. Es scheint noch keine Eintragung für eine Bedeutung im Kontext des WWW zu geben.
Reference:
Discussion
Nun ja, unter den Blinden ist der Einäugige König.
Nein, "crawl" ist in EN und DE ein üblicher Fachausdruck.
https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
https://de.wikipedia.org/wiki/Webcrawler
Das ist kein Schleppnetz (trawl net), sondern ein "Wesen", das aktiv von einer Webseite zur anderen schleicht/kriecht und sie einzeln liest. Deswegen im AT auch als Gegensatz der "human reader".
I would use the expression "trawl" instead of "crawl" - perhaps irs origin was a typo anway...?
Dann ggf. noch etwas in Richtung persönliche Ansprache ("Du"/"Sie") umformulieren ("Sorgen Sie aber auch dafür, dass Suchmaschinen ..."). Ist das Duzen eigentlich hier gewollt?
Das ist völlig falsches Deutsch. Oder es ist Dialektsprache, die in solchen Texten nichts zu suchen hat.
"Während" ist entweder eine unterordnende Konjunktion (temporal, restriktiv oder adversativ) oder eine Präposition (temporal). Nichts davon passt hier.
Sprachlich richtig übersetzt lautet es so: "Zwar ist es wichtig ..., aber du musst außerdem ..." So steht es im AT.
"... musst du Suchmachinen auch die Möglichkeit geben ..." ist ebenfalls falsch, denn es impliziert einen Bezug, dessen Ziel gar nicht existiert. Im ersten Teil des Satzes ist ja gar nicht von Suchmaschinen die Rede. Richtig ist der Sinn so: "... musst du es auch ermöglichen, dass Suchmachinen ... können". Und so steht es ja auch im AT.
Jeder dritte Übersetzer sieht solche Feinheiten (sind die wirklich so fein?) gar nicht. Den Beweis liefern Texte, die "frei" übersetzt oder vom Übersetzer komplett selbst formuliert worden sind. Beispiele für das Letztere sind z. B. Bewerbungen im weitesten Sinne ("Durch meinen Auslandsaufenthalt kann ich ..." - brrh).
Gib doch bitte "Durchsuchen" als Antwort ein.