Jan 2, 2020 12:36
4 yrs ago
English term
of total water
Non-PRO
English to French
Law/Patents
Food & Drink
fabrication de tablettes
A process for the production of a bouillon and/or seasoning tablet and/or cube, which comprises, in total % in weight, 0.5-10 % oil, and/or 0-5 % fat, binders, salt, between 1 and 5 % of total water, as well as between 0.5 and 8 % of cereal, vegetable and/or fruit fibers, as well as optionally sugar, spices, flavors, taste enhancers, dehydrated vegetables, herb leaves and/or plant extracts, wherein the fibres are wetted with a saturated salt solution by spraying said saturated solution on the fibres, the wetted fibres are then mixed with all the other ingredients and the obtained mixture is tabletted.
J'imagine que c'est eau libre+eau liée
J'imagine que c'est eau libre+eau liée
Proposed translations
(French)
3 +4 | teneur en eau entre 1 à 5% du poids total | Tony M |
Proposed translations
+4
3 hrs
English term (edited):
between 1 and 5% of total water
Selected
teneur en eau entre 1 à 5% du poids total
It seems to me that here the more usual sense of 'total water' wouldn't make a lot of sense, and it must have the alternative meaning of "X% of the total weight is made up of water"
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2020-01-09 07:55:03 GMT)
--------------------------------------------------
Oh yes, indeed! But that doesn't seem to me to be the context here, where they seem to be talking about the proportions of the ingredients in a food product. It doesn't seem to me to make any sense at all to talk about a % of the 'total water' (i.e. 'free' + 'bound'), when everything else is talking about the other ingredients in terms of their % weight of the whole product.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2020-01-09 07:55:03 GMT)
--------------------------------------------------
Oh yes, indeed! But that doesn't seem to me to be the context here, where they seem to be talking about the proportions of the ingredients in a food product. It doesn't seem to me to make any sense at all to talk about a % of the 'total water' (i.e. 'free' + 'bound'), when everything else is talking about the other ingredients in terms of their % weight of the whole product.
Note from asker:
Tony. Have you heard about "free water" and "bound water" in biophysics? |
Peer comment(s):
agree |
Maïté Mendiondo-George
3 mins
|
Merci, Maïté !
|
|
agree |
John ANTHONY
: Seems obvious to me...!
3 hrs
|
Thanks, John! I can see how a non-native speaker might find it confusing.
|
|
agree |
Irène Guinez
13 hrs
|
Merci, Irène !
|
|
agree |
Mohammad Nahaboo
: agree
2 days 2 hrs
|
Thank you, Mohammad!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
Discussion