Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
If cash and cash equivalents are not readily available
German translation:
Wenn Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht unmittelbar verfügbar sind/evtl.: bei Fehlen liquider Mittel
English term
readily available
ich bin mir ziemlich sicher, möchte aber die Community fragen, ob sie es mir bestätigen kann:
Bedeutet "If cash and cash equivalents are not readily available" "Liegen Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht in liquider Form vor"?
EN:
Cash and cash equivalents are measured at nominal value.
If cash and cash equivalents ***are not readily available***, this fact is taken into account in the measurement.
DE:
Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente werden zum Nennbetrag bewertet.
Liegen Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht in liquider Form vor, wird dieser Sachverhalt bei der Bewertung berücksichtigt.
Die Frage "werden oder wurden" jedes übersetzten Zahlenwerks ist hier nicht wichtig.
Grüße
3 | bei Fehlen liquider.... -mittel | Adrian MM. |
Dec 28, 2019 17:18: A. & S. Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/746534">A. & S. Witte's</a> old entry - "if cash and cash equivalents are not readily available"" to ""Wenn Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht unmittelbar verfügbar sind/evtl.: bei Fehlen liquider Mittel""
Proposed translations
bei Fehlen liquider.... -mittel
nicht in liquider Form > stimmt m.E. doch
in der eng. Umgangssprache heißt es auch: ready (AmE: cold) cash bzw. *readies*
Die Tatsache häufiger Exekutionen erlaubt zunächst nur den Schluss auf eine schlechte Zahlungsmoral des Schuldners, stellt aber nicht unbedingt ein Anzeichen für das Fehlen liquider Mittel zur Schuldtilgung dar.
Liquide Mittel umfassen Geldmittel, die zur sofortigen Zahlung bereitstehen. Dazu zählen vor allem Bargeld, Bankguthaben und Schecks.
Discussion