Glossary entry

English term or phrase:

If cash and cash equivalents are not readily available

German translation:

Wenn Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht unmittelbar verfügbar sind/evtl.: bei Fehlen liquider Mittel

Added to glossary by A. & S. Witte
Dec 27, 2019 16:15
4 yrs ago
1 viewer *
English term

readily available

English to German Bus/Financial Accounting (WP-Bericht zu) holländischem Jahresabschluss - Genossenschaft mit ausgeschlossener Haftung - bilanziert nach Dutch Accounting Standards???
Hallo,

ich bin mir ziemlich sicher, möchte aber die Community fragen, ob sie es mir bestätigen kann:

Bedeutet "If cash and cash equivalents are not readily available" "Liegen Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht in liquider Form vor"?

EN:
Cash and cash equivalents are measured at nominal value.
If cash and cash equivalents ***are not readily available***, this fact is taken into account in the measurement.

DE:
Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente werden zum Nennbetrag bewertet.
Liegen Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht in liquider Form vor, wird dieser Sachverhalt bei der Bewertung berücksichtigt.

Die Frage "werden oder wurden" jedes übersetzten Zahlenwerks ist hier nicht wichtig.

Grüße
Proposed translations (German)
3 bei Fehlen liquider.... -mittel
Change log

Dec 28, 2019 17:18: A. & S. Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/746534">A. & S. Witte's</a> old entry - "if cash and cash equivalents are not readily available"" to ""Wenn Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht unmittelbar verfügbar sind/evtl.: bei Fehlen liquider Mittel""

Discussion

Cécile Kellermayr Dec 27, 2019:
Ja ;)
A. & S. Witte (asker) Dec 27, 2019:
=> Wenn Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht unmittelbar verfügbar sind, wird dieser Sachverhalt bei der Bewertung berücksichtigt.
Cécile Kellermayr Dec 27, 2019:
Ich finde es gut - aber vielleicht wird es durch "unmittelbar verfügbar" noch genauer wiedergegeben?
Wolfgang Hummel Dec 27, 2019:
Deine zweite Version gefällt mir wesentlich besser. Aber vielleicht eher so: "Wenn ... nicht jederzeit frei verfügbar sind, wird dies bei der Bewertung berücksichtigt". Ist aber Geschmackssache.
A. & S. Witte (asker) Dec 27, 2019:
Und wie findet Ihr "Liegen Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente nicht in frei verfügbarer Form vor, wird dieser Sachverhalt bei der Bewertung berücksichtigt."?

Proposed translations

21 hrs
English term (edited): if ... are not readily available
Selected

bei Fehlen liquider.... -mittel

(vs. illiquidem) ... Geld- bzw. geldähnlichen Zahlungsmitteln

nicht in liquider Form > stimmt m.E. doch

in der eng. Umgangssprache heißt es auch: ready (AmE: cold) cash bzw. *readies*

Example sentence:

Die Tatsache häufiger Exekutionen erlaubt zunächst nur den Schluss auf eine schlechte Zahlungsmoral des Schuldners, stellt aber nicht unbedingt ein Anzeichen für das Fehlen liquider Mittel zur Schuldtilgung dar.

Liquide Mittel umfassen Geldmittel, die zur sofortigen Zahlung bereitstehen. Dazu zählen vor allem Bargeld, Bankguthaben und Schecks.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search