Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
flipé en colores
French translation:
flippé grave
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-12-28 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 25, 2019 10:13
4 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
flipé en colores
Spanish to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Scénario
Bonjour,
J'espère que vous pourrez m'aider s'il vous plaît, c'est un langage non soutenu la jeune fille qui parle a eu vraiment peur et elle dit:
" Pfff depués que comprendí todo flipé en colores."
Peut-on traduire en français par:
"Ouf après avoir tout compris j'ai vraiment halluciné"
Merci infiniment à toutes et à tous !!!!
J'espère que vous pourrez m'aider s'il vous plaît, c'est un langage non soutenu la jeune fille qui parle a eu vraiment peur et elle dit:
" Pfff depués que comprendí todo flipé en colores."
Peut-on traduire en français par:
"Ouf après avoir tout compris j'ai vraiment halluciné"
Merci infiniment à toutes et à tous !!!!
Proposed translations
(French)
4 +1 | flippé grave | Martine Joulia |
5 | j'ai halluciné | Isabelle Cotilleau |
4 | j'ai débloqué | Samuel Clarisse |
3 | j'ai pété un câble/les plombs | María Belanche García |
Proposed translations
+1
44 mins
Selected
flippé grave
Assez courant il me semble.
Note from asker:
Oui mais je voulais être sûr!!! Merci beaucoup! |
Peer comment(s):
agree |
Chéli Rioboo
6 hrs
|
Merci Cheli!
|
|
agree |
Juan Jacob
: Très bien comme registre !
8 hrs
|
merci...
|
|
disagree |
Samuel Clarisse
: En français, cela se comprend comme "j'ai trop eu peur"...
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup! Très bonnes fêtes à vous et à votre famille!!!!"
10 mins
j'ai halluciné
"Voir en couleur" est proche d a voir des hallucinations.
28 mins
j'ai débloqué
Davantage utilisé chez les jeunes dans ce cas...
Note from asker:
Cela ne me paraît pas la réponse la plus exacte, mais merci quand même Samuel pour votre aide. |
3 hrs
j'ai pété un câble/les plombs
Il me semble que c'est le sens de "flipar en colores".
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2019-12-26 03:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
Petite rectification, je dirais qu'ici le sens correspond à "j'étais sur le cul" c'est-à-dire qu'elle est restée bouche bée en réalisant ce qui s'était passé.
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2019-12-26 03:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
Petite rectification, je dirais qu'ici le sens correspond à "j'étais sur le cul" c'est-à-dire qu'elle est restée bouche bée en réalisant ce qui s'était passé.
Note from asker:
Merci beaucoup María. |
Discussion
"J'étais sciée" ou "j'étais sur le cul" sont deux options viables, sauf que ça reste très années 70/80 (ou même antérieur) et que les jeunes ont aucune idée de ce que cela veut dire... Je voulais juste essayer de coller le plus possible au registre de la question, voilà tout.
Vous savez bien que vivre à l'étranger ne permet pas de se mettre parfois au goût du jour, on est vite dépassés par du vocabulaire qui peut être utilisé par les plus jeunes, etc.
D'ailleurs ici, on ne dit pas "j'ai halluciné grave" mais "j'ai grave halluciné" si on veut être pointilleux...
https://forum.wordreference.com/threads/flipar-en-colores.20...
Mais, comme rectifié dans ma réponse, le sens ici serait plutôt "j'étais sur le cul" ou "j'étais sciée" (voir discussion en lien) :
[...] ENTONCES ES QUEDAR ATONITO, ANONADADO, O MUUUY EMOCIONADO ANTE ALGO.
[...] Cuando ves algo que te impresiona, te choca
te llama la atencion tanto, que casi te deja sin aliento.
https://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=201206241058...
Et il faut accepter les commentaires sans vous énerver. Mais ce n'est pas grave, moi je suis tranquille.
Sens 1
Familier
Divaguer, dérailler.
Synonymes : divaguer, délirer, dérailler, déraisonner
Pour votre gouverne ! (flipar en colores)
À ce que je sache, je suis le seul natif dans cette discussion et je suis le mieux placé pour savoir ce que dirait l'un de mes compatriotes.
C'est du vocabulaire de "jeunes", je maintiens que "j'ai débloqué" serait utilisé dans cette situation ou alors "j'ai grave halluciné" (dans cet ordre et pas l'inverse comme proposé).
"Otras dos formas en las que se usa este término son flipar en colores y estar flipado; la primera hace alusión a las visiones alucinógenas que producen ciertos narcóticos, mientras que la segunda puede tener un matiz ofensivo o peyorativo, como se aprecia en la oración «Estás flipada si crees que te voy a dejar mi ordenador»."
https://definicion.de/flipar/