Glossary entry

English term or phrase:

survival to >2 years

German translation:

Überlebensrate bis zu über 2 Jahren

Added to glossary by Barbara Schmidt, M.A. (X)
Dec 20, 2019 07:42
4 yrs ago
1 viewer *
English term

survival to >2 years

English to German Medical Medical: Health Care
Ich bin mir nicht sicher, ob das ">" hier bedeutet "bis zu 2 Jahren" oder "bis zu mehr als zwei Jahren"
Change log

Dec 22, 2019 10:54: Barbara Schmidt, M.A. (X) Created KOG entry

Discussion

Rolf Keller Dec 21, 2019:
@Steffen "greater than or equal to" würde man nicht wie oben in der Frage verkürzen."

Doch, diese Ungenauigkeit findet man an jeder Straßenecke so, selbst in von Technikern geschriebenen Texten.

Für den gemeinten Sinn spielt der Unterschied ohnehin keinerlei Rolle, weil man solche Zeiten nicht mit der Stoppuhr misst. Wann fängt denn der Zeitraum genau an? Wenn der Patient die erste Tablette in den Mund nimmt? Oder wenn der Operateur am Schluss die Handschuhe auszieht? 2 Jahre ist da in praxi gleichwertig mit 2 Jahre + 1 Tag und 2 Jahre minus 1 Tag.
Steffen Walter Dec 21, 2019:
Johannes, ich bleibe dabei ... ... dass deine Schlüsse hinsichtlich des "to" und des Größer-als-Symbols höchst spekulativ und ungewöhnlich sind und sich vom (quasi nicht vorhandenen) Kontext so nicht herleiten lassen. Ganz zu schweigen von dem, was "logischerweise gemeint sein kann".
Johannes Gleim Dec 20, 2019:
OK, Verfasser von Werbetexten sind meist keine Mathematiker oder Techniker. Und ob "to >" ist auf jeden Fall kürzer als "greater than or equal to". Darauf dürfte es angekommen sein.

Wir dürfen nicht unser Wissen oder Verständnis voraussetzen, sondern versuchen herauszufinden, was logischerweise gemeint sein kann, mehr noch, wie die Leser das verstehen könnten. Eine Vermutung, dass Patienten exakt oder maximal 730 Tage leben und dann sterben, wäre absurd und wohl kaum werbewirksam.

Nochmal: "to" heißet "bis" ">" heißt "größer als. Zusammengesetzt also "bis größer als", das heißt, bis zu einem Zeitpunkt, der länger ist als 2 Jahre.
Steffen Walter Dec 20, 2019:
"Größer als", nicht "größer gleich" Deine Interpretation "größer gleich" trifft hier nicht zu, Johannes, denn "greater than or equal to" würde man nicht wie oben in der Frage verkürzen. Das passt so nicht zusammen.
Johannes Gleim Dec 20, 2019:
@ Susanne Das Zeichen ">" in einem derartigen Text ist so ungewöhnlich, dass es nicht zufällig verwendet wurde. Deshalb kann man auch nicht so einfach darüber hinweg gehen.
Johannes Gleim Dec 20, 2019:
@ Expertlang Mit Rolf, Rate in Jahren? Passt nicht.
Rolf: "to >X" bedeutet dann "mindestens X, maximal unendlich".
--> Überlebenszeit von mindestens 2 Jahren.
Ergibt sich auch aus der Logik. Ich würde diesen Punkt auch noch nachträglich ändern, statt abzuwarten, ob das dem Kunden aufstößt. Falsch ist Falsch, und das merken spätestens die Leser der Übersetzung.

Man vergibt sich dabei auch nicht. Im Gegenteil, ein seriöser Kunde versteht, dass hin und wieder Fehler beim Korrekturlesen übersehen werden und ist dankbar, wenn ihn der Übersetzer auch hinterher darauf aufmerksam macht. Das steigert nur seine Zufriedenheit, weil er sieht, dass der Übersetzer auch hinterher noch überlegt, gerade wenn derartige Fehler den Sinn verfälschen könnten.

Man muss auch daran denken, dass die Wettbewerber die Werbeaktionen des Kunden kritisch verfolgen, und ihm schlimmstenfalls einen juristischen Strick daraus drehen.
Expertlang (asker) Dec 20, 2019:
@an alle es geht um Slogans für eine Marketingkampagne für das Medikament, diese Slogans sind stichwortartig abgefasst, nicht durch Zitate aus klinischen Studien, Prozentsätze oder auf sonstige Weise wissenschaftlich belegt. Ich habe die Version von Barbara gewählt, da sie die unverfänglichste Lösung für den vagen Originaltext bietet, also daher mehr oder weniger den Quelltext widerspiegelt. Ich hatte auch nicht viel Zeit zum Überlegen, da die Abgabefrist sehr knapp war. Sollte es zu Rückmeldungen des Auftraggebers kommen, werde ich euch darüber in Kenntnis setzen.
Thomas Pfann Dec 20, 2019:
Kindesalter Die zwei Jahre können sich übrigens auch auf das Alter der Person beziehen – also ein Überleben bis zum zweiten Lebensjahr und länger. Hängt aber natürlich alles vom Kontext ab, den wir hier so schmerzlich vermissen.
Steffen Walter Dec 20, 2019:
@Rolf Du merkst aber schon, dass das Beispiel "2 to 5" hier nicht relevant ist? Es geht ja offenbar nicht um eine Von-bis-Angabe.
Susanne Schiewe Dec 20, 2019:
@Rolf Stimmt, das steht weiter unten, habe ich erst jetzt gesehen. Ich gehe aber davon aus, dass es sich es sich hier um Daten aus einer Studie handelt, die in einen Marketingtext (wohl für Ärzte) eingefügt werden. Insofern sollte man dann auch eine - prosaische - Formulierung verwenden, wie sie in Studien üblich ist.
Rolf Keller Dec 20, 2019:
@Susanne "Eine Werbeaussage würde ich jetzt allerdings ausschließen."

Warum? Der Fragesteller selbst hat "Marketingtext" gesagt.

Rolf Keller Dec 20, 2019:
@Steffen "Du verwechselst allerdings "to" mit "up to" - in letzterem Fall ist ein Maximalwert gemeint."

Ich denke nicht, dass man das so eng sehen darf. Man sagt z. B. "2 to 5" und nicht "2 up to 5".

Muret-Sanders sagt zu "to" dies: "8. (Ausmaß, Grenze, Grad) bis, (bis) zu, (bis) an (acc), ..."

Und weiter: "9. (zeitliche Ausdehnung oder Grenze) bis, bis zu, ...
ibz Dec 20, 2019:
@Expertlang Dann hast du aber eine Version gewählt, die sprachlich sehr seltsam klingt. Die Idee ist meiner Meinung nach richtig, aber «bis zu über» klingt für mich nicht Deutsch.
Susanne Schiewe Dec 20, 2019:
Ich gehe davon aus, dass es um das Überleben nach 2 Jahren geht, d. h. wie viele Patienten an einem Stichtag noch leben. Dem > würde ich da keine große Bedeutung zumessen. Das Kriterium ist erfüllt, wenn ein Überleben von mindestens 2 Jahren vorliegt.
Die meisten Patienten werden aber wohl nicht genau am Stichtag versterben, daher das > (auch wenn das suboptimal ausgedrückt ist).
Aber die Sache hat sich wohl erledigt, so wie ich das sehe.


Expertlang (asker) Dec 20, 2019:
@Keine Gedanken mehr machen Ich habe das schon abgegeben, ich habe mich für die Version von Barbare entschieden. Das mag zwar widersprüchlich sein, aber wenn der Ausgangstext so ist, dann geht es nicht anders. Danke euch allen!
Steffen Walter Dec 20, 2019:
Tja, ... ... wenn da nicht das "Größer als"-Zeichen wäre. Kontext, Kontext, Kontext ...
Susanne Schiewe Dec 20, 2019:
Also, ich habe mir das vorgestellt wie hier, aber vielleicht liege ich da auch falsch und ohne weiteren Kontext kann man das auch nicht beurteilen:

For patients with PUV treated with laser ablation, survival to 2 years was 53.6%, although 6 of …
https://www.google.de/search?ei=16P8XdP3J4GysAfB372YBg&q="su...
Steffen Walter Dec 20, 2019:
@ Rolf Richtig, die Jahresangabe schließt eine Rate aus. Du verwechselst allerdings "to" mit "up to" - in letzterem Fall ist ein Maximalwert gemeint. Das "to" interpretiere ich hingegen hier als Telegrammstil für "Verlängerung des Überlebens auf über zwei Jahre" (von einer zuvor kürzeren Dauer). Aber ohne weiteren Kontext ist das alles nur Spekulatius ;-)
Susanne Schiewe Dec 20, 2019:
Ja, da stimme ich dir zu, Rolf.
Eine Werbeaussage würde ich jetzt allerdings ausschließen.
Rolf Keller Dec 20, 2019:
"bis zu über" ist kein Deutsch, und "Rate" kann man nicht in Jahren messen.

"to" impliziert, dass ein Maximalwert folgt.
"to X" bedeutet also "X oder weniger".

Für den Maximalwert kann man ebenfalls einen Bereich angeben.
"to >X" bedeutet dann "mindestens X, maximal unendlich".

--> Überlebenszeit von mindestens 2 Jahren.

Ohne Kontext ist das alles nicht so sicher, und Sonderzeichen ('>') sind manchmal Glücksache. Aber in einer Werbeaussage wird man ja nur positive Fakten erwähnen, also z. B. nicht "Mit diesem Medikament können Sie maximal noch 2 Jahre leben".
Steffen Walter Dec 20, 2019:
***Vermutlich*** ... ... verlängert das Medikament die Überlebensdauer auf über zwei Jahre (das "to" könnte man als "increase to" interpretieren), und zuvor/mit anderen Präparaten war sie kürzer. Du bist aber alles andere als freigebig mit weiteren Informationen, so dass wir uns nach wie vor im Bereich der reinen Spekulation bewegen.
Gabriele Beckmann Dec 20, 2019:
Wenn du weißt, um welches Medikament... ...es sich handelt, findest du doch sicherlich die Ergebnisse der klinischen Studien, um zu verstehen, worum es genau geht.
Und "survival to >2 years" steht doch sicher nicht isoliert irgendwo in der Ecke des Dokuments, sondern in einem Kontext.
Expertlang (asker) Dec 20, 2019:
es ist ein Marketingtext für ein neues Medikament bestückt mit nicht präzisen Aussagen wie die oben ....
Steffen Walter Dec 20, 2019:
Und was ... ... steht davor und danach? Das hört sich ja wie einer von mehreren Stichpunkten/Spiegelstrichen an. Und worum geht es dabei überhaupt? Um einen Vergleich von Medikamenten?
Gabriele Beckmann Dec 20, 2019:
etwas Kontext könnte dennoch hilfreich sein Ich finde die Kombination "bis zu über" äußerst ungewöhnlich. Kommen in dem Text noch andere Überlebenszeiten vor? Kann es sein, dass das "to" gar nicht dahingehört?
Susanne Schiewe Dec 20, 2019:
Mit ibz Die Kombination "bis zu über" ergibt m. E. keinen Sinn, oder?
Expertlang (asker) Dec 20, 2019:
@Barbare und ibz Danke. Ich wollte die Rückbestätigung, da ich plötzlich Zweifel hatte.
Expertlang (asker) Dec 20, 2019:
@Steffen Das ist der ganze Satz!
ibz Dec 20, 2019:
Rein mathematisch ... Das mathematische Zeichen wäre an sich eindeutig: grösser als. Also wären es hier mehr als zwei Jahre.
Steffen Walter Dec 20, 2019:
Bitte ... ... mindestens den ganzen Satz angeben, ansonsten ist dieses Rätsel nicht zu lösen. Nennt sich auch "Kontext" ;-) Ich tendiere zur zweiten Interpretation, aber wie gesagt ...

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

Überlebensrate bis zu über 2 Jahren

Peer comment(s):

agree Maïté Mendiondo-George
32 mins
Vielen Dank, Maite!
agree Peter Eckschmidt MD
33 mins
Vielen Dank, Peter!
neutral Gabriele Beckmann : Die Überlebensrate wird in Prozent angegeben (z. B. 2-Jahres-Überlebensrate: 55 %). Expertlang hat uns aber bisher noch nicht verraten, ob eine Prozentangabe dahintersteht. Und eine Überlebensrate bis zu über 2 Jahren gibt es meiner Ansicht nach nicht.
1 hr
Mal abwarten. Der genaute Kontext ist bisher noch nicht deutlich.
neutral Susanne Schiewe : Ich schließe mich Gabrieles Kommentar an; s. a. Diskussion
2 hrs
Ich warte noch auf den genauen Kontext.
neutral Steffen Walter : Eine "Rate" ist hier wohl eher nicht gemeint.
2 hrs
Ich warte noch auf den genauen Kontext.
disagree Johannes Gleim : Überlebensraten werden in Prozent gemessen. Außerdem lautet das Zeichen nicht "bis zu über", sondern "größer als", durch den Zusatz "to" auch "größer gleich als" und nicht zu "bis zu über", das ich auch sprachlich als nicht gelungen sehe.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die schnelle Bestätigung. Es ist zwar nicht logisch, aber entspricht dem, was im Original steht, und das wollte ich eigentlich bestätigt haben."
2 hrs

2-Jahres-Überleben

Gibt es als feststehenden Begriff und bezieht sich auf Patienten, die 2 Jahre nach Abschluss der Behandlung noch leben, also ein Überleben größer/gleich 2 Jahre.

Das 2-Jahres-Überleben lag für Inotuzumab Ozogamicin bei 23 % und für Chemotherapie bei 10 %.
https://www.aerzteblatt.de/archiv/182621/Akute-lymphatische-...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2019-12-20 10:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

oder neutraler: "Überleben nach 2 Jahren" - sehr gebräuchlich https://www.google.de/search?q="Überleben nach 2 jahren"&sxs...
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Ob das gemeint ist, ist alles andere als klar, denn das 2-Jahres-Überleben ist ein fester Parameter. Im Ausgangstext heißt es aber "survival to >2 years", was auch als "survival increase to >2 years" interpretiert werden könnte.
30 mins
Hm, zumindest in den Google-Beispielen, die ich mir auf die Schnelle angesehen habe, scheint das nicht gemeint zu sein.
Something went wrong...
-1
7 hrs
English term (edited): survival (time) to >2 years

Überlebenszeit ≥ 2 Jahre

Da hinter "survival" eine Zeitangabe stehlt, ist damit " survival time" (Überlebenszeit) gemeint. Eine Garantie dafür ist das natürlich nicht, genau so wenig wie bei "Überlebensrate" oder Überlebenschance". Unterscheiden tun sich beide durch die Dimension (% oder Zeit).

survival time Überlebenszeit {f}
https://www.dict.cc/?s=Überlebenszeit

Die Überlebenschancen von Frühgeborenen haben sich heute enorm verbessert. Die Medizin ist bemüht, gesundheitliche Schädigungen so weit wie möglich zu verhindern oder sie erfolgreich zu behandeln.
https://www.familienplanung.de/schwangerschaft/fruehgeburt/f...

Die Überlebensrate ist auch nicht gemeint, diese wird in % angegeben.

Die 5-Jahres-Überlebensrate ist ein in der Epidemiologie gerne angegebener Prognose-Wert für eine Krankheit (insbesondere für Krebs). Sie wird gewöhnlich in Prozent angegeben und gibt darüber Auskunft, wieviel Prozent einer Patientengruppe, die an einer bestimmten Erkrankung leidet, nach Ablauf von 5 Jahren noch lebt.
https://flexikon.doccheck.com/de/5-Jahres-Überlebensrate

Die 3- und 5-Jahres-Überlebensraten nach R0-Resektion und adjuvanter Chemotherapie sind 30 beziehungsweise unter 15 %. Das beobachtete 5-Jahres-Überleben liegt für alle Pankreaskarzinome unter 2 %. Die medianen Überlebenszeiten liegen nach R0-Resektion zwischen 17 und 28 Monaten, nach R1/2-Resektion zwischen 8 und 22 Monaten.
https://www.aerzteblatt.de/archiv/59589/Bauchspeicheldruesen...

Tabelle 21. Alter und Überlebenszeit
Überlebenszeit weniger als 1 Jahr 2 Jahre 3 Jahre 4 Jahre 5 Jahre 1 Jahr
Alter 30–39 1 1 40–49 6 4 (66,6%) 2 (33,3%) 50–59 ...
https://books.google.de/books?id=x6ijBgAAQBAJ&pg=PA516&lpg=P...

Das Zeichen ">" bedeutet "größer als". Mit dem Zusatz "to" soll offensichtlich "gößer gleich als" ausgedückt werden. Das Zeichen dafür findet man aber nicht auf jeder Tastatur.
Es sieht so aus "" (findet man in der Zeichentabelle).

größer gleich [Math.]
greater or equal [Math.]
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=17...

Vergleichszeichen sind die in der mathematischen Notation üblichen Zeichen für die Darstellung der Größenverhältnisse zweier Zahlen oder Terme. Die wichtigsten Vergleichszeichen sind das Gleichheitszeichen (=) sowie das Größer-als-Zeichen (>) und das Kleiner-als-Zeichen (
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Im engl. Text steht nur ein Größer-Symbol. Und ich kann nicht erkennen, wie das "to" dann zur Bedeutung "größer gleich" führen soll, denn ≥ würde man ausgeschrieben i.d.R. als "greater than or equal to" wiedergeben./Nein, das würde man nicht so verkürzen.
7 mins
und da haber wir schon das "to". // Einfach, weil es ein Werbetext ist, der möglichst kurz und prägnant sein soll. Und da erschien den Verfassern "greater than or equal to" vermutlich zu lang.
disagree Barbara Schmidt, M.A. (X) : Steffen hat Recht - das steht da ja nun wirklich nicht.
2 hrs
Doch. Nur "survival rate" steht dort nicht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search