Dec 16, 2019 16:10
4 yrs ago
18 viewers *
English term

wireless bra

English to Spanish Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Hola
¿Se trata de sujetadores sin aros? El contexto aporta poco o nada.
Gracias

Discussion

Juan Jacob Dec 16, 2019:
Por lo menos en México, es "sin varillas". (Acá es "brasier", ojo).

Proposed translations

+8
5 mins
Selected

sujetador sin aros

En efecto, tal como tú dices :-)
Peer comment(s):

agree Nathalie Fernández
15 mins
agree Eugenia Martin
50 mins
agree Diana Casoliba Bonache
2 hrs
agree Verónica Miota
3 hrs
agree Irene Gutiérrez
20 hrs
agree O G V
3 days 2 hrs
agree Aïda Garcia Pons
10 days
agree Nicole Aime : Sujetador o sostén sin arco/aro, según la región.
271 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
31 days

Sostén / Sujetador / brassier sin varillas

En Centroamérica se usa también "sostén" o "brassier". El uso varía mucho de grupo en grupo. En las tiendas de ropa íntima se les encuentra como "sostén sin varillas".
Example sentence:

El uso excesivo de sostenes con aros o varillas metálicas causa lesiones o heridas tanto internas como externas.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search