Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Set the detonator going
Polish translation:
uzbroić zapalnik
English term
Set the detonator going
II Wojna Światowa.
Sformułowanie oznaczające skruszenie elementu na detonatorze, żeby zaczęła zachodzić reakcja chemiczna, po zakońćzeniu której nastąpi detonacja (czyli "włączenie" detonatora z opóźnionym zapłonem" - ale właśnie brakuje mi czasownika :})
"She handed out the blocks of TNT and the time pencils to fire them. She explained how to crush the tip of the pencil to set it going, and
where to place the charge."
4 | uzbroić zapalnik | Crannmer |
3 +1 | aktywować zapalnik | geopiet |
Dec 20, 2019 10:16: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
PRO (1): Crannmer
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
uzbroić zapalnik
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2019-12-20 20:24:10 GMT)
--------------------------------------------------
Arming the time-pencil is done by squeezing the copper tube with the fingers, hereby crushing the glass ampoule inside. The solution of copper chloride is released and will submerge the steel wire. If the safety strip hereafter can be removed without any friction, the time-pencil is armed. If the safety strip can’t be removed, it is because the steel wire has broken and thereby released the striker which is now resting on the safety strip with high tension caused by the spring.
http://www.timelapse.dk/timepencil.php
aktywować zapalnik
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2019-12-20 10:45:58 GMT)
--------------------------------------------------
Zgniótł szklaną kapsułkę zapalnika. Od tego momentu kwas uwolniony z kapsułki zaczął przeżerać miedziany drut podtrzymujący sprężynę .... - https://isn.page.link/CwLH
Something went wrong...