This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 21, 2019 21:18
4 yrs ago
3 viewers *
English term

Tangible characteristics

English to Russian Other Other Multi-Faith Dialogue
When we consider national identity, we are led to ask a foundational question: what exactly are the key tenets of the formation of national identity? Perhaps it rests on a shared history and common ethnic bloodlines. Could it also be influenced by a set number of dialects stemming from the language of the majority population? What roles do celebrations, art and cuisine play in binding together people groups under a flag? How can national identity integrate both religious commitment and religious conversion?

[Standout Quote: “Tangible characteristics such as religion and language are significant to the national only to the degree to which they contribute to [a] sense of the group’s self-identity and uniqueness…” Walker Connor]

Discussion

Boris Shapiro Oct 26, 2019:
Вы на удивление уверенно утверждаете, что имеет в виду, какими словами должен пользоваться, а какими не должен, и как вообще следует понимать автора, с которым вы - на минуточку - только вчера поверхностно ознакомились. При этом ни цитат, ни собственно текстуального анализа не приводите, только своё мнение. Sad!
Turdimurod Rakhmanov Oct 26, 2019:
Автор имеет в виду явный, в других случаях, он говорить что эти конткретные, явные факторы которые видны или явные для нас, не особые, эти явные считается по его мнению количественным фактором. И надо учесть что он ученый, он не использует слово поверхностный. Кроме, имеется в виду явный, потом объясняет что эти явные характеристики, которые видны для нас, не особые.
Boris Shapiro Oct 26, 2019:
Русское "конкретная" в данном случае является ложным другом переводчика. Использованное автором в другом месте прилагательное concrete означает вовсе не "конкретная" как противоположность "абстрактной".

"Явная" уже ближе к теме, однако отражает лишь одну сему оригинала - очевидность, тогда как "поверхностная" выражает и её, и вторую, не менее важную - сему, так сказать, акцидентальности наблюдаемой характеристики, прямым текстом противопоставляемой характеристикам внутренним, сущностным.
Turdimurod Rakhmanov Oct 26, 2019:
Прочитал текст, там речь идет о конкретной, (явной) характеристики напр. numbers, religious composition, language, location and other concrete factors.
Boris Shapiro Oct 24, 2019:
Впервые в жизни вижу, чтобы термин "количественный" толковали таким вот образом.
Turdimurod Rakhmanov Oct 24, 2019:
Поверхностные и количественные глубоко не отражает контекст.
Поверхностный это общее мнение, это не передает смысл польностью,
Мы не можем сказать про религии и язык поверхностный?
Почему?
Если мы говорим о каком то народе, и скажем, у них есть количество, но нету качество? Это поверхностное мнение. У них есть история, в историческом процессе, сложился их язык, религия и история. У некоторых народов история сохранился, и есть народы просто использует язык традиционно, со временем может исчезнеть, потому что корень нету и у них религия имеет ритульно-обрядовое значение.
Насчет, количественный,
Количественный не всегда означает сколько у человека бровей?
Количественный это как поверхностный, внешний.
Количество является выражением внешнего, формального взаимоотношения частей предметов или самих предметов, связей и их свойств.
Эти все социологические процессы как религия и язык должны быть переданы переводчиком четко, а не поверхностно. Все эти количественные и качественные, поверхностные, формальные или сущностные факторы взаимосвязаны и должен отражаться в переводе.

Turdimurod Rakhmanov Oct 23, 2019:
Может не поверхностные, а количественные? Если религия куда мы прячем напр. (belief or faith)?
Boris Shapiro Oct 23, 2019:
Его примера с ирландцами вам недостаточно? Он весьма красноречив (для тех, разумеется, кто интересуется историей и культурой "страны изучаемого языка" - в частности, Северной Ирландии). Если недостаточно - читайте выше тот же абзац, ссылка в моём ответе была.
Turdimurod Rakhmanov Oct 23, 2019:
Значит Коннор считает религию и язык поверхностной характеристикой?
Boris Shapiro Oct 23, 2019:
И я на этот вопрос для себя (и для Арины, если ей любопытен ход моей мысли) уже ответил.
Turdimurod Rakhmanov Oct 23, 2019:
Здесь вопрос что-имел в виду Коннор? Он имел в виду что кажется ярким для нас? Или в прямом смысле количественные характеристики? Потому что для некоторых ученых tangible (по мнению некоторых ученых) может пониматься как intangible (для других)?
Для того чтоб убедиться что имел в виду Коннор, надо изучать его. Я не знаком с Коннором!
Boris Shapiro Oct 23, 2019:
Речь не о ярких или бросающихся в глаза чертах - это всё сгодилось бы для бытовой ситуации. А здесь речь о больших социокультурных группах, у которых есть легко определяемые (с точки зрения антрополога) черты типа вероисповедания или родного языка, а есть и не лежащие на поверхности - у кого какая национальная кухня, у кого какая культура и т.д.
Turdimurod Rakhmanov Oct 23, 2019:
И это ярко выражается и определяет группа в целом, не смотря их национальность если религия, а язык определяет национальность и группа людей говорящие на этом языки.
И еще надо учесть что внешные признаки тесно связаны с внутренними и наоборот.
И почему ярко? Потому что, напр. если вы увидели Буддиста, или мусульманина или христианина, мне кажется легко можете отличить их и по внешнему и по внутреннему. Просто нацию определить не всегда легко, может быть если гражданин России живущий в Сибире, говорит что он из Японии или Китая или из Монголии, легко доверять (это как пример).
Turdimurod Rakhmanov Oct 23, 2019:
Ирина, Я Вас понял, вы сейчас дали пример, напр. черты-по внешнему признаку, но и есть черты по внутреннему, духовному признаку, Каждый народ отличается чем-то, каждый человек отличается по внешнему признаку, но надо учесть что и есть внутренные признаки или особенности, самый ярко-выраженное отличие это религия и язык.
Эти в течении многих лет, даже веков сложились и стал ярко-отличаемой характерной чертой и по внешнему и по внутренному.
Кроме этого, в контексте речь идет о the group’s self-identity and uniqueness, группе и нации в целом и их национальной идентичности или своеобразии.
В Вашем примере, черты мамы или любимой женщины тоже может быть ярким в отдельных случаях и в своем смысле.
Например, яркий пример на вашу яркость (имею в виду ваш пример)-
религия Ислам, кто принял Ислам, только не арабы? Правильно? Среди тех кто исповедует Ислам и есть русские, татары, казахи, киргизи, американцы и т.д. Но каждый из низ отличается чем-то, один из них белый, один из них монголоид, один из них одетый в красном, и т.д. По этому качеству только можно определить их внешную или территориальную принадлженость, и по отдельности. И есть религия и язык которые связывает и объединяет их.
IrinaN Oct 22, 2019:
Турдимурод, Ваш вариант и звучный, и в предложение впишется, но давайте представим себе реальную жизнь. Если бы я спросила Вас: "Как Вы считаете, какие свои черты, или черты мамы или любимой женщины:-) Вы считаете самыми яркими?", Вы ответили бы "киргизский язык" или "буддизм"? Классический пример wrong register.

Proposed translations

27 mins

осязаемые (конкретные) характеристики

//
Something went wrong...
1 hr

заметные/ощутимые особенности

*
Something went wrong...
1 hr

реальные, осязаемые характеристики

Something went wrong...
2 hrs

см.

Еще и в предложение характеристики вставить надо, осязаемые или нет.

Поэтому предлагаю все перелопатить:

Конкретная принадлежность к той или иной религии или языку важна только в той мере, в которой она помогает человеку а) ...
Something went wrong...
8 hrs

яркие характеристики / яркие отличительные черты

Яркие отличительные черты или особенности (характеристики) такие как религия и язык важны для ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-10-22 06:27:53 GMT)
--------------------------------------------------

If something is tangible, it is clear enough or definite enough to be easily seen, felt, or noticed.
Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary. New Digital Edition 2008 © HarperCollins Publishers 2008
Самый подходящий термин здесь яркий

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-10-22 06:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

или явный

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2019-10-23 19:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

Если Коннор имел в виду в прямом смысле, то количественные характеристики, такие как религия и язык.
Peer comment(s):

neutral Boris Shapiro : Количественная характеристика - это, например, сколько у человека бровей. Нет, наличие моноброви, конечно, отчасти коррелирует с национальностью, но как сюда натянуть вероисповедание или язык?..
2 days 1 hr
Something went wrong...
1 day 18 hrs

поверхностные характеристики

Обратимся к оригиналу приведённой цитаты:

'It is this group-notion of kinship and uniqueness that is the essence of the nation, and tangible characteristics such as religion and language are significant to the nation only to the degree to which they contribute to this notion or sense of the group’s self-identity and uniqueness. And it is worth noting that a nation can lose or alter any or all of its outward characteristics without losing its sense of vital uniqueness which makes it a nation.' (выделение моё)

Далее идёт пример того, как ирландцы или шотландцы могут терять свой язык, не теряя национальной идентичности.

Таким образом, автор цитаты отождествляет tangible с outward (внешний) и противопоставляет его более глубинному - и главному в данном вопросе - самоощущению "N-скости".

"Поверхностный" в данной ситуации очень удачно отражает сразу несколько сем оригинала - и очевидность наблюдаемого, и то, что оно в этом вопросе не главное.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2019-10-23 20:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

Оттуда же, выше: 'The German nation can be described in terms of its numbers, its religious composition, its language, its location, and a number of other concrete factors. But none of these elements is, of necessity, essential to the German nation.'

Налицо противопоставление tangible/concrete и internal/essential. А у нас в русском противоположностью глубинного/сущностного является поверхностное. Ч.т.д.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search