Oct 18, 2019 12:16
4 yrs ago
2 viewers *
German term
Versicherungsfamilie
German to English
Bus/Financial
Insurance
From a description of the way an insurance company designs its products:
Hatten wir bis dahin ganz unterschiedliche Abdeckungsvarianten in der Zahnzusatzversicherung angeboten, bestand die entscheidende Veränderung in einer neuen Produktgeneration darin, alle zahnärztlichen Leistungen zu versichern und gleichzeitig die einzige Entscheidung, die der Kunde treffen konnte, bei ihm zu belassen – sprich ob er 30, 60, 90 oder 100 Prozent der Summe erstattet haben möchte, welche die gesetzliche Kasse nicht übernimmt. Nach diesem Prinzip sind dann alle Versicherungsprodukte strukturiert worden. Deshalb ist xxx auch das einzige Unternehmen, bei dem die Eingabe des Alters ausreicht, um unmittelbar alle Preise für alle *Versicherungsfamilien* mit allen Erstattungsumfängen zu erhalten.
Does this just mean "insurance package"? It's impossible to determine from web searches whether "insurance family" is used in this way in English because I just get a million hits for family insurance. That being said, there's not much corroboration for using Versicherungsfamilie this way in German.
Hatten wir bis dahin ganz unterschiedliche Abdeckungsvarianten in der Zahnzusatzversicherung angeboten, bestand die entscheidende Veränderung in einer neuen Produktgeneration darin, alle zahnärztlichen Leistungen zu versichern und gleichzeitig die einzige Entscheidung, die der Kunde treffen konnte, bei ihm zu belassen – sprich ob er 30, 60, 90 oder 100 Prozent der Summe erstattet haben möchte, welche die gesetzliche Kasse nicht übernimmt. Nach diesem Prinzip sind dann alle Versicherungsprodukte strukturiert worden. Deshalb ist xxx auch das einzige Unternehmen, bei dem die Eingabe des Alters ausreicht, um unmittelbar alle Preise für alle *Versicherungsfamilien* mit allen Erstattungsumfängen zu erhalten.
Does this just mean "insurance package"? It's impossible to determine from web searches whether "insurance family" is used in this way in English because I just get a million hits for family insurance. That being said, there's not much corroboration for using Versicherungsfamilie this way in German.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
11 hrs
Selected
policy variants
No need at all for "insurance" yet again in the example segment.
Also 'plan variants' might be a fit for the US market.
https://www.maxlifeinsurance.com/term-insurance-plans/smart-...
https://www.coverfox.com/life-insurance/whole-life-insurance...
https://www.eindiainsurance.com/india-travel-insurance/apoll...
Also 'plan variants' might be a fit for the US market.
https://www.maxlifeinsurance.com/term-insurance-plans/smart-...
https://www.coverfox.com/life-insurance/whole-life-insurance...
https://www.eindiainsurance.com/india-travel-insurance/apoll...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all. I'm going with simply "plans" in the end, found Chris Pr's links most helpful."
21 mins
insurance package
The hits on Google for Versicherungsfamilie suggest that the workers in an insurance company ar like a family. But your context makes me think of an insurance package, as you said, or a certain class/category of insurance products.
+1
59 mins
familiy of insurance products/dental plans
https://secure.wecareforwisconsin.com/visitors/plans_and_pro...
https://dentalexchange.guardiandirect.com/about-us/
https://dentalexchange.guardiandirect.com/about-us/
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: If that's the word the German uses, you may as well use it in English.
7 hrs
|
1 hr
insurance product range
Maybe better than "insurance product family" because people might mistake it for family insurance. But it depends on the context and situation. If it's just "insider talk"/jargon, then maybe family would be alright.
1 hr
class of insurance
The term is also ambiguous for an insurance group of companies.
The term of insurance class more closely identifies the cover within dental plans.
The term of insurance class more closely identifies the cover within dental plans.
Example sentence:
Many dental plans offer three classes or categories of covered treatment. Each class provides specific types of treatment.
2 hrs
related products/policies/insurance products
Hi Mill2,
One way of getting it familiar without the family.
...just enter your age and immediately see all related insurance products, their prices and your advantages...
One way of getting it familiar without the family.
...just enter your age and immediately see all related insurance products, their prices and your advantages...
3 hrs
type of insurance / type of insurance product
You don't need anything technical here.
Other posters are right when they say it just refers to a product range, but in this particular sentence I'd personally say something like "prices for all cover options for all different types of insurance".
Other posters are right when they say it just refers to a product range, but in this particular sentence I'd personally say something like "prices for all cover options for all different types of insurance".
Discussion
"Grundgedanke der 16er-Matrix ist es, unsere Zusatzversicherungsprodukte nach Versicherungsfamilien sortiert anzubieten (z.B. Zahnzusatzversicherung), wobei der Kunde zwischen vier Varianten mit unterschiedlichem Versicherungsschutz wählen kann. Der Kunde kann für jede Versicherungsfamilie zwischen den Kategorien 'Basis', 'Komfort', 'Premium' und 'Exklusiv' wählen, um den Umfang seines Versicherungsschutzes zu bestimmen."
https://boersengefluester.de/wp-content/uploads/assets/annua...
Varianten is what is known as Bronze, Silver, Gold and Platinum Plans under the ACA: https://www.healthcare.gov/choose-a-plan/plans-categories
Please note that Versichungsfamilie doesn't seem to refer to dental coverage but to all insurance products. What you need is Zusatzversicherung, then. I guess that could be called supplementary insurance (or additional cover):
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/supplem...
https://www.finder.com.au/medicare-dental
Best wishes
Definition
im Absatz komplementär miteinander verbundene Produkte.
Ausführliche Definition
Produktlinie, Produktgruppe; 1. Begriff: im Absatz komplementär miteinander verbundene Produkte. Im Mittelpunkt steht dabei das Denken in Verwendungszusammenhängen aus Sicht des Kunden (z.B. Pflegeserien bei Kosmetika). Der Vertrieb erfolgt meist unter Anwendung einer gemeinsamen Marke (Dachmarke), sog. Markenfamilie. https://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/produktfamil...