Oct 17, 2019 04:55
4 yrs ago
8 viewers *
English term

SEPARATION AND RELEASE AGREEMENT

English to Turkish Law/Patents Law: Contract(s)
Bu anlaşma başlığı için yaygın bir Türkçe karşılık bulamadım. Ayrılma ve İbra Anlaşması dedim ama içime sinmedi.

Discussion

Ayşe Kıvılcım Karazor (asker) Oct 17, 2019:
Özür dilerim, sorarkan belirtmemişim. Bir çalışanın şirketten ayrılması üzerine yapılan bir anlaşma. Çalışana yapılacak ödeme karşılığında şirketi dava etme gibi haklarından feragat etmesini gerektiriyor.
Çağatay Duruk Oct 17, 2019:
Söz konusu "ayrılma"nın neyin neden ayrılması olduğuna dair bilgi verebilir misiniz. Örneğin Şirketin tasfiye edilmesi mi, bir iş ortaklığının sona ermesi mi, sözleşme ile kurulan bir ilişkinin sona ermesi mi.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

ikale sözleşmesi

Verdiğiniz tanıma göre, bunun tam karşılığı ikale sözleşmesi. Ancak tahmin edebileceğiniz gibi, bu yerel bir hukuk terimi. Çeviriyi kullanacak kişi/kurumu dikkate alarak kullanmayı uygun bulmayabilirsiniz, tercih sizin.
Peer comment(s):

agree Kagan Ocak : https://www.bloomberght.com/ht-yazarlar/ali-tezel/1581097-ik...
17 mins
agree AJ Ablooglu : www.thebalancecareers.com/employment-separation-agreements-4046602....TURKCE'de = https://iscidunyasi.com/ikale-sozlesmesi-nedir-sonuclari-nel...
2 hrs
agree Metin Demirel
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim:)"
30 mins

Karşılıklı Sona Erdirme ve İbraname Protokolü

"Seperation and release agreement" ifadesinin ana dili İngilizce olmayan bir kişi tarafından kaleme alındığını tahmin ediyorum. Doğrusu, iş akdinin mutabakat ile sona erdirildiği ve çalışanın da her türlü potansiyel alacağından vaz geçtiğini ya da bunları aldığını ikrar eden ibranamesini de içeren sözleşmeye İngilizcede "Mutually Consented Termination Agreement & Debt Settlement" ya da "Termination, Settlement & Release Agreement" veyahutta "termination Settlement Agreement" denir ve kısaca "Terminating Agreement" olarak da kullanılır. Bunun da Türkçe karşılığı yukarıda yazmış olduğum şekilde "Karşılıklı Sona Erdirme ve İbraname Protokolü" şeklinde geçer.

Özetle bu evrak imzalanmış ise, çalışan ve işveren muvazasız bir şekilde ayrılmış ve aralarında alacak verecek kalmamıştır. Özellikle yabancı uyruklu futbolcuların transfer işlemlerinde TFF (Türkiye Futbol Federasyonu) nizam ve kurallarına uygun terminoloji budur.
Note from asker:
Cevabınız ve açıklamanız için teşekkürler:)
Something went wrong...
112 days

Mutual rescisson

Hukuki karşılığı bu diye biliyorum


Put a Quick End to an Agreement with a Mutual Rescission of ...

This action can be performed through the execution of a mutual rescission of contract and release. A mutual rescission and release agreement annuls the contract and releases both parties from its obligations, freeing them both up to continue business as usual without the broken ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search