Glossary entry

German term or phrase:

Sacheinlage und -übernahme

Italian translation:

conferimento e ripresa/assunzione di beni

Added to glossary by Sandra Gallmann
Oct 14, 2019 11:39
4 yrs ago
1 viewer *
German term

Sacheinlage und -übernehme:

German to Italian Bus/Financial Finance (general)
Uebernimmt von "XYZ" einen Teil der Aktiven und Passiven nämlich deren Zweigniederlassung "XXYY" mit Aktiven und Passiven gemäss Uebernahmebilanz per 01.01.0000


Credo sia -übernahme ma in ogni caso ho difficoltà a trovare un traducente. (lo stesso dicasi per il verbo e per Übernahmebilanz, che per brevità non inserisco in altrettante domande).

Grazie
Change log

Nov 2, 2019 10:39: Sandra Gallmann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2400764">STEFANIA MAURO's</a> old entry - "Sacheinlage und -übernehme:"" to ""conferimento e ripresa/assunzione di beni""

Proposed translations

1 day 21 hrs
German term (edited): Sacheinlage und -übernahme
Selected

conferimento e ripresa/assunzione di beni

Preciso, però, che in passato - in ambito fiscale - "Sacheinlage" l'ho tradotto anche con "conferimenti in natura", ma lo devi capire tu dal testo.
In pratica dovrebbe trattarsi di una cessione, quindi - visto dall'altro "fronte" - della ripresa di un'azienda, quindi si parla di "bilancio di ripresa" e come verbo puoi usare "riprendere, assumere ecc.".
Buon lavoro!
Note from asker:
Sì Sandra, ho proprio risposto così e anche già consegnato ma non ho avuto tempo di chiudere le domande
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Sandra."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search