Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Drop-off appointment
Spanish translation:
cita previa con servicio de guardería de día
Added to glossary by
María Barbosa
Oct 2, 2019 18:08
4 yrs ago
3 viewers *
English term
Drop-off appointment
English to Spanish
Other
Livestock / Animal Husbandry
Hola colegas: me podrían ayudar con este término: Drop-off appointment.
Por lo que entendí: A drop off appointment is when you leave your pet with us for an unspecified amount of time to be seen when the doctor's schedule allows.
Puede ser: cita de entrega? no me resulta natural.
Gracias por sus comentarios.
Por lo que entendí: A drop off appointment is when you leave your pet with us for an unspecified amount of time to be seen when the doctor's schedule allows.
Puede ser: cita de entrega? no me resulta natural.
Gracias por sus comentarios.
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
cita previa con servicio de guardería de día
Aquí explican estupendamente qué es un "drop-off appointment": https://vet.osu.edu/vmc/companion/our-services/community-pra...
No se trata de una cita olvidada, sino de un servicio que ofrecen algunos centros veterinarios grandes, por ejemplo, en hospitales veterinarios universitarios. En Estados Unidos, por lo que he podido ver, es bastante frecuente. Consiste en que dejas a tu mascota por la mañana y la recoges por la tarde. Durante el día le hacen las pruebas necesarias o le administran los tratamientos acordados.
En España no estoy segura de que exista este servicio o, al menos, nunca he oído que se oferte. He estado mirando en las facultades de veterinaria más grandes de España y no proporcionan este servicio. De todos modos, no tiene un nombre acuñado y concreto. Se me ocurre que podrías poner cita previa con servicio de recogida o cita previa con servicio de guardería de día.
Sigo pensando a ver si se me ocurren más posibilidades.
¡Espero haberte sido de ayuda!
No se trata de una cita olvidada, sino de un servicio que ofrecen algunos centros veterinarios grandes, por ejemplo, en hospitales veterinarios universitarios. En Estados Unidos, por lo que he podido ver, es bastante frecuente. Consiste en que dejas a tu mascota por la mañana y la recoges por la tarde. Durante el día le hacen las pruebas necesarias o le administran los tratamientos acordados.
En España no estoy segura de que exista este servicio o, al menos, nunca he oído que se oferte. He estado mirando en las facultades de veterinaria más grandes de España y no proporcionan este servicio. De todos modos, no tiene un nombre acuñado y concreto. Se me ocurre que podrías poner cita previa con servicio de recogida o cita previa con servicio de guardería de día.
Sigo pensando a ver si se me ocurren más posibilidades.
¡Espero haberte sido de ayuda!
Note from asker:
Excelente! gracias Nathalie |
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
cita olvidada
Hola María Barbosa:
Me gustaría tener un poco más de contexto de tu texto original para poder darte una traducción más acertada, pero por lo que entendí de tu ejemplo, es una cita médica. Esto significa que como no llegaste a tiempo a la cita, tendrás que esperar a que el médico tenga un tiempito disponible para poder atenderte.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-10-02 18:30:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hola:
No te preocupes. Entonces sí es como yo lo consideraba en mi traducción. Por lo tanto, la traducción de tu enunciado, desde mi punto de vista, quedaría de este modo:
"Programe (agende) la cita a la que faltó para el día de hoy."
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-10-02 18:42:24 GMT)
--------------------------------------------------
Drop-off appointment puede significar que no fuiste a la cita porque se te olvidó, porque no la agendaron, porque no quisiste ir. El asunto es que existía esa cita, pero por X motivo tú no acudiste a ella.
Me gustaría tener un poco más de contexto de tu texto original para poder darte una traducción más acertada, pero por lo que entendí de tu ejemplo, es una cita médica. Esto significa que como no llegaste a tiempo a la cita, tendrás que esperar a que el médico tenga un tiempito disponible para poder atenderte.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-10-02 18:30:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hola:
No te preocupes. Entonces sí es como yo lo consideraba en mi traducción. Por lo tanto, la traducción de tu enunciado, desde mi punto de vista, quedaría de este modo:
"Programe (agende) la cita a la que faltó para el día de hoy."
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-10-02 18:42:24 GMT)
--------------------------------------------------
Drop-off appointment puede significar que no fuiste a la cita porque se te olvidó, porque no la agendaron, porque no quisiste ir. El asunto es que existía esa cita, pero por X motivo tú no acudiste a ella.
Example sentence:
Please do not drop-off your next appointment. It is important for this clinical trial.
Note from asker:
Hola, la oración es: Schedule your drop-off appointment today. es lo único que tengo. |
gracias |
+1
1 hr
cita para dejar (una mascota) y recogerla más tarde
Es mi humilde sugerencia, según el contexto. Saludos.
https://vet.osu.edu/vmc/companion/our-services/community-pra...
https://vet.osu.edu/vmc/companion/our-services/community-pra...
Peer comment(s):
agree |
abe(L)solano
: también podría funcionar
13 mins
|
Gracias, abe(L), pues si! Saludos
|
2 hrs
cita dejando una mascota en espera
... para dejar una mascota y se atienda en su turno/ en su oportunidad.
Something went wrong...