This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 23, 2019 15:07
4 yrs ago
1 viewer *
English term

event accrual

English to Italian Medical Medical: Pharmaceuticals clinical trial
Terminologia medica/statistica:

"Based on event accrual, ... "

Così inizia la sezione "Analisi statistiche" della sinossi del protocollo di uno studio. Suggerimenti per la resa?
Change log

Sep 24, 2019 09:40: Gianna Senesi changed "Restriction (Pairs)" from "working" to "none" , "Restriction (Native Lang)" from "ita" to "none" , "Restriction Fields" from "specialty" to "none"

Proposed translations

5 hrs

accumulo degli eventi

Declined
Basandosi sull'accumulo degli eventi,
Note from asker:
Ciao, Mona. Grazie. Ho visto che su Proz per lo spagnolo e il portoghese, la traduzione fornita è quella che proponi tu. Avevo già condotto delle ricerche in tal senso ma non ho trovato alcun riscontro in rete, almeno per l'italiano, quindi l'ho scartata. Se hai trovato fonti, fammi sapere. Il cliente ha comunque deciso per un'altra soluzione traduttiva (In base al verificarsi degli eventi).
Something went wrong...
22 hrs

raccolta dei risultati (occorrenze)

Declined
Note from asker:
Ciao, Luigi. Grazie dell'aiuto. I link che vedo mi pare si riferiscano ad "accrual" in senso di arruolamento. Qui si parla di eventi che si verificano durante un trattamento. Anche io avevo comunque optato per una soluzione simile alla tua (in base agli eventi raccolti). Il cliente invece ha deciso per "In base al verificarsi degli eventi".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search