Sep 20, 2019 05:37
4 yrs ago
4 viewers *
English term

The Halo Effect

English to Greek Marketing Marketing / Market Research
Το τι σημαίνει, έχω βρει.
Αποδόσεις βρίσκω διάφορες.

το φαινόμενο της γενίκευσης / το φαινόμενο της εξιδανίκευσης /
and the least favorite: το φαινόμενο του φωτοστέφανου

Κλίνω προς την πρώτη επιλογή. Άλλες ιδέες;

Context: μπαίνει πελάτης στο εστιατόριο, βλέπει βρώμικο τραπέζι και σκέφτεται ότι όλο το μαγαζί είναι έτσι. Και εξηγεί μετά ο manager στον υπάλληλο, "It’s called the halo effect, and it occurs when a person’s impression of one thing affects their expectations of something else."

Discussion

Alexandros Tsouris (asker) Sep 21, 2019:
Thank you all people! Καταπληκτικές ιδέες όλοι. Δυστυχώς με πίεζε το deadline και το έστειλα αρκετά νωρίς, με "φαινόμενο της γενίκευσης", να δούμε τι θα πει ο επιμελητής. Χαίρομαι πάντως που προσέλκυσε τόσο ενδιαφέρον η απορία. Cheers
Kyriacos Georghiou Sep 20, 2019:
Thanks Assimina but it's Nick's suggestion
Assimina Vavoula Sep 20, 2019:
Κυριάκο, Η πρότασή σου είναι ενδιαφέρουσα καθώς συνδυάζει τα προτεινόμενα αποφεύγοντας τα... φωτοστέφανα…. Θα συμφωνούσα με αυτήν.
Kyriacos Georghiou Sep 20, 2019:
Μου αρέσει "το φαινόμενο γενίκευσης θετικής ή αρνητικής προδιάθεσης".
Τουλάχιστον αποφευγουμε τα φωτοστέφανα και τα κέρατα
Nick Lingris Sep 20, 2019:
However, Wikipedia too agrees that the "halo effect" is also loosely used to describe the negative version of the effect:

"The effect works in both positive and negative directions (and is hence sometimes called the horns and halo effect). If the observer likes one aspect of something, they will have a positive predisposition toward everything about it. If the observer dislikes one aspect of something, they will have a negative predisposition toward everything about it."

So, in fact, if you wish to avoid exact terminology (and perhaps something along the lines of "το φαινόμενο του φωτοστέφανου και των κεράτων", you are tempted to go for "το φαινόμενο της γενίκευσης (της [θετικής ή της αρνητικής] προδιάθεσης)".
Kyriacos Georghiou Sep 20, 2019:
I think the example you gave is incorrect.
In brief, according to Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Halo_effect, the halo effect is when you put a halo on the devil to make him look like a saint.
Your example describes 'the horn effect', which is quite the opposite namely, you put horns on a saint to make him look like the devil.

Proposed translations

11 mins

το φαινόμενο φωτοστέφανου/της εξιδανίκευσης

Declined
Σύμφωνα με το ΙΑΤΕ.
Όμως, στην περίπτωση που αναφέρεις ταιριάζει το "φαινόμενο της γενίκευσης"
Something went wrong...

Reference comments

46 mins
Reference:

το φαινόμενο του φωτοστέφανου / του φωτοστεφάνου

Από τις διάφορες αποδόσεις που έχουν κυκλοφορήσει προτιμώ το «φαινόμενο του φωτοστέφανου» επειδή είναι η ακριβέστερη έστω κι αν έχει όλα τα μειονεκτήματα του πρωτότυπου όρου.
http://www.greek-language.gr/certification/research/lexicon/...

Θα θεωρούσε κανείς ότι το «φαινόμενο της γενίκευσης» αποδίδει καλύτερα το νόημα, αλλά να που δεν ισχύει αυτή η λογική στη χρήση του πρωτότυπου — πέρα από το ότι έτσι δυσκολεύεις τη διαφοροποίηση από την απόδοση του «generalization effect».

Το «φαινόμενο της άλω» είναι επίσης προβληματικό επειδή η άλως έχει τέσσερις διαφορετικές σημασίες και σπανιότερη απ’ όλες είναι η σημασία του φωτοστέφανου. Άσε που έχει κι αυτή την περίεργη γενική πτώση.

Βέβαια, στη δική σου χρήση έχουμε αυτό το αντίστροφο φαινόμενο του φωτοστέφανου, τη γενίκευση μιας αρνητικής πρώτης εντύπωσης, οπότε έχουμε να κάνουμε με το ευρύτερο horns and halo effect, το φαινόμενο του φωτοστέφανου και των (διαβολικών) κεράτων.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search