Sep 6, 2019 16:04
4 yrs ago
English term

the key drivers of these costs

English to German Bus/Financial Medical (general)
Endocrine disrupting chemicals cost the US $340 bn each year, according to research published in the Lancet Diabetes and Endocrinology journal. ***The key drivers of these costs in the US are the effects of flame retardants and pesticides on the developing brains of children.*** If one child loses IQ points, the parent or teacher may not even notice. But if, for example, 100,000 children lose an IQ point, the entire economy notices.

Vorläufige Lösung:

Laut einer Studie, die in der Fachzeitschrift Lancet Diabetes & Endocrinology veröffentlicht wurde, kosten endokrin-disruptive Chemikalien den amerikanischen Steuerzahler jährlich 340 Milliarden Dollar. ***Die wichtigsten Treiber dieser Kosten sind die Auswirkungen von Flammenschutzmitteln und Pestiziden auf die Entwicklung von Kindergehirnen.*** Wenn ein Kind IQ-Punkte verliert, kann es sein, dass die Eltern oder Lehrer dies nicht einmal merken. Wenn jedoch 100.000 Kinder IQ-Punkte verlieren, hat dies negative Folgen für die gesamte Wirtschaft.

Aber das klingt irgendwie nicht ganz rund. Bessere Ideen?
Change log

Sep 6, 2019 17:36: Steffen Walter changed "Field" from "Science" to "Bus/Financial"

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Sep 11, 2019:
@Birgit und David: Danke auch ein euch für eure Hinweise!
David Moore (X) Sep 7, 2019:
@Poster: I would suggest "den amerikanischen Steuerzahler" should be replaced by "die amerikanische Wirtschaft" o.s.ä. - the text doesn't actually say that the costs are all heaped on the poor b***** taxpayer...
Birgit Gläser Sep 6, 2019:
Ich würde das Beispiel korrigieren... Im AT steht If 100 k kids lose AN IQ point... würde auf Deutsch vielleicht noch ein "je" einfügen... wenn 100 k Kinder je einen IQ Punkt verlieren... also der Schaden entsteht schon quasi an der untersten Schwelle... würde im Vorsatz dann bei einem Kind ggf. auch von nur einem Punkt reden...
Ulrike MacKay Sep 6, 2019:
würde es etwa weniger wörtlich versuchen, etwa in dieser Richtung: "Zurückzuführen ist dies/sind diese Kosten vor allem auf die Auswirkungen, die Flammschutzmittel* und Pestizide bei Kindern auf die Entwicklung des/ihres Gehirns haben/zeigen" (*nicht FlammENschutzmittel) - nur eine Möglichkeit, hab's gerade eilig ;-)

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

diese Kosten entstehen vor allem durch

Diese Kosten entstehen vor allem durch ...
... sind vor allem/insbesondere zurückzuführen auf ...
... werden vor allem durch ... verursacht

Ich würde mich hier von den "Treibern" (m. E. immer noch schreckliches Deutsch) völlig lösen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-06 17:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

Verursacht werden diese Kosten vor allem durch ...
Peer comment(s):

agree Dr. Tilmann Kleinau : klingt am besten
16 hrs
agree Ulrike Kraemer
19 hrs
agree Andrea Hauer
2 days 2 hrs
agree Barbara Schmidt, M.A. (X) : agree
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Ich habe mich hier letzlich für Steffens Lösung entschieden ("Verursacht werden diese Kosten vor allem durch ...")."
13 mins

Die wichtigsten Treiber dieser Kosten

see Text v. Olaf
Something went wrong...
4 hrs

zu den wesentlichen Kostentreibern hierbei zählen...

wesentlich kann oft mit 'key' übersetzt werden.

Eim Problem ist Kostentreiber mit 'these' zu spalten - also 'hierbei'.
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Ich würde mich in diesem Fall von den "Treibern" lösen - siehe Vorschlag.#
10 hrs
Das sehe ich zwar ein, ich wäre aber beinahe - ohne den Kostentreibereintrag im WB Zahn - Ihrem Vorschlag gefolgt.
Something went wrong...
+1
4 hrs

Hauptverursacher/Hauptursache dieser Kosten sind....

wäre jetzt meine Version
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Dieselbe Idee, ich würde das allerdings mit einer Verbkonstruktion lösen (s. o.).
10 hrs
agree Barbara Schmidt, M.A. (X) : agree
4 days
Something went wrong...
1 day 18 hrs

Hauptpreistreiber der Kosten sind...

Nur als Alternative.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search