Aug 27, 2019 06:13
4 yrs ago
1 viewer *
English term

insurance tube

English to Spanish Medical Medical (general) insurance tube
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con una pieza al español: “insurance tube”, relacionada con un monitor fetal/maternal. Muchas gracias:

Psdta. Incluyo foto del dispositivo:


[url=https://subefotos.com/ver/?facd1eacfae23afc246b1a8e67cb4cb7o...][img]http://thumbs.subefotos.com/facd1eacfae23afc246b1a8e67cb4cb7...[/img][/url]
Proposed translations (Spanish)
3 +2 fusible

Discussion

liz askew Aug 27, 2019:
and
glass electrode

https://books.google.co.uk › books
P. Ake Oberg, ‎Tatsuo Togawa, ‎Francis A. Spelman - 2006 - ‎Technology & Engineering
blood sampling tube. The feasibility of combining a pH electrode with the fetal scalp blood sampling facility has been investigated [57]. ... 7.4.3.2 Continuous Fetal pH Monitoring The Glass Electrode Most experience with continuous fetal pH
liz askew Aug 27, 2019:
I have found "glass tube":
https://books.google.co.uk › books
L.A. Cibils - 2012 - ‎Medical
This, by means of a capillary layer around the glass tube, creates a liquid–liquid junction near the glass membrane, which is in contact with the inner electrode ...
liz askew Aug 27, 2019:
Maternal-fetal monitoring internal and external Flashcards | Quizlet

https://quizlet.com › maternal-fetal-monitoring-internal-and-external-flash-...
Uterine contractions also may be monitored with a special tube called an intrauterine pressure catheter that is inserted through the vagina into your uterus.

I can find no references to "insurance tube" on any site regarding your subject matter.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

fusible

En la imagen parece simplemente un fusible...

Fíjate lo que pone aquí: https://www.reddit.com/r/electronics/comments/5l645m/insuran...

That is a common machine translation from the Chinese for fuse, I expect it literally means insurance tube, and machine translators don't necessarily pick up the context.

Ultimately a fuse is an insurance feature. If something goes wrong, it will step in to prevent further damage to the product. "Legality" would have been a much funnier translation./
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : ah! sí, es muy posible, el inglés no es correcto
18 mins
¡Gracias!
agree Leda Roche : La foto muestra un fusible.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Nathalie."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search