Aug 19, 2019 08:26
4 yrs ago
русский term
Правила в области судостроения и эксплуатации судов
русский => английский
Право/Патенты
Морское дело, мореплавание, морские судна
Все недостатки или дефекты Судна, или его механизмов и Оборудования должны быть устранены Генподрядчиком бесплатно и в течение согласованного Сторонами срока до полного соответствия требованиям Контракта, Исходной проектной документации, Правил Классификационного общества, Администрации флага Российской Федерации, Правил в области судостроения и эксплуатации судов...
Proposed translations
(английский)
4 | Standards for the Construction and Operation of Ships | Roman Bouchev |
4 | Rules and Regulations in shipbuilding and ship operation | Vladyslav Golovaty |
Proposed translations
22 час
Selected
Standards for the Construction and Operation of Ships
Видимо, авторам договоров лень уже ссылаться на нормативные документы, поэтому они придумывают свои названия. "Правила в области судостроения и эксплуатации судов" встречается только в родительном падеже и только 5 раз.
Во-первых, если набрать эти правила в именительном падеже, то в таком виде они не встречаются нигде. Корректный вариант на русском: "Правила постройки и эксплуатации судов". Подтверждением тому служат такие документы, как Правила проектирования, ПОСТРОЙКИ, ремонта и ЭКСПЛУАТАЦИИ спортивных парусных СУДОВ, а также изготовления материалов и изделий для установки на спортивных парусных судах. Часть I «Общие положения» раздел 1 «Область распространения» (сайт РМРС, раздел "Классификационные освидетельствования") или Правила проектирования, ПОСТРОЙКИ, ремонта и ЭКСПЛУАТАЦИИ СУДОВ внутреннего водного транспорта (из раздела II. "Основные задачи и функции" Положения о Департаменте государственной политики в области морского и речного транспорта Министерства транспорта Российской Федерации"). Документы с названием "Правила строительства и эксплуатации судов" нигде не встречаются.
Во-вторых, касательно выбора между standards и regulations. Все-таки речь идет не о нормативно-правовом регулировании процесса постройки, а их техническом нормировании. Regulations on the construction and operation of ships встречается только на сайте Норвежского морского управления, а все остальные вариации этого же документа, но с разными предлогами (for/regarding/relating to/covering) - на сайтах с не англоязычными доменами.
Стандартная и полная формулировка в Конвенции SOLAS и на сайте IMO выглядит следующим образом: minimum standards FOR the CONSTRUCTION, equipment and OPERATION of ships compatible with their safety (выделено мной). Применительно к классификационным обществам, таким как DNV, формулировка аналогичная в той части, которая касается рассматриваемых правил: A classification society (however called) is a non-governmental organization that establishes and maintains technical STANDARDS FOR the CONSTRUCTION and OPERATION of SHIPS and offshore structures (на сайте ISO именно так и говорится).
Во-первых, если набрать эти правила в именительном падеже, то в таком виде они не встречаются нигде. Корректный вариант на русском: "Правила постройки и эксплуатации судов". Подтверждением тому служат такие документы, как Правила проектирования, ПОСТРОЙКИ, ремонта и ЭКСПЛУАТАЦИИ спортивных парусных СУДОВ, а также изготовления материалов и изделий для установки на спортивных парусных судах. Часть I «Общие положения» раздел 1 «Область распространения» (сайт РМРС, раздел "Классификационные освидетельствования") или Правила проектирования, ПОСТРОЙКИ, ремонта и ЭКСПЛУАТАЦИИ СУДОВ внутреннего водного транспорта (из раздела II. "Основные задачи и функции" Положения о Департаменте государственной политики в области морского и речного транспорта Министерства транспорта Российской Федерации"). Документы с названием "Правила строительства и эксплуатации судов" нигде не встречаются.
Во-вторых, касательно выбора между standards и regulations. Все-таки речь идет не о нормативно-правовом регулировании процесса постройки, а их техническом нормировании. Regulations on the construction and operation of ships встречается только на сайте Норвежского морского управления, а все остальные вариации этого же документа, но с разными предлогами (for/regarding/relating to/covering) - на сайтах с не англоязычными доменами.
Стандартная и полная формулировка в Конвенции SOLAS и на сайте IMO выглядит следующим образом: minimum standards FOR the CONSTRUCTION, equipment and OPERATION of ships compatible with their safety (выделено мной). Применительно к классификационным обществам, таким как DNV, формулировка аналогичная в той части, которая касается рассматриваемых правил: A classification society (however called) is a non-governmental organization that establishes and maintains technical STANDARDS FOR the CONSTRUCTION and OPERATION of SHIPS and offshore structures (на сайте ISO именно так и говорится).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Роман!"
1 час
Rules and Regulations in shipbuilding and ship operation
https://www.iso.org/ics/47.020.01/x/
http://www.imo.org/en/MediaCentre/PressBriefings/Pages/MSC-8...
http://www.imo.org/en/MediaCentre/PressBriefings/Pages/MSC-8...
Something went wrong...