Jul 16, 2019 14:11
4 yrs ago
English term

as side brackets

English to French Other Construction / Civil Engineering échafaudages
Bonjour,

Je dois traduire un document concernant des échafaudages. Dans un paragraphe évoquant les madriers et accessoires, j'ai cette phrase : "Do not cantilever or extend putlogs (trusses) as side brackets unless approved by...". Je ne comprends pas du tout le sens de "as side brackets" (je ne vois pas comment le relier au début de la phrase).

Quelqu'un pourrait-il m'aider ?

Merci d'avance !

Proposed translations

31 mins
Selected

pour vous en servir comme...

"pour vous en servir comme supports latéraux" ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tout simplement ! Merci pour votre aide !"
1 hr

French

Bonjour Emilie,
Je suis d'accord avec Lisa..
Ta traduction serait..
"Ne pas mettre en porte-à-faux* ou prolonger les boulins** comme supports latéraux (ou tasseaux) à moins qu'ils ne soient approuvés par...."

*Une installation est dite en porte-à-faux lorsqu'un élément est soutenu par une partie qui est elle-même au-dessus du vide, c'est-à-dire sans support immédiat en dessous de l'élément en « porte-à-faux ».

** les boulins sont des pièces d'échafaudage en bois/poutre horizontale d'un echafaudage


Note from asker:
Oui je pense également que c'est ça (je cherchais la complication je crois :) ). Merci !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search