Jul 14, 2019 15:09
4 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

鼻の切り

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,

does 鼻の切り stands for "a side of the nose" or "the tip of the nose" in Japanese?

Thank you very much!
Proposed translations (English)
3 rhinotomy/rhinoplasty

Discussion

Sergey Lev Jul 21, 2019:
Well, it might be the ridge as well, but it's not very developed in babies. I highly doubt it could be a side, but anyway, it seems like you're doing a literary translation, and this much precision is pointless in such cases. It's unlikely it's a plot-pertinent detail. "Nose" or "tip of the nose" would suffice just fine.

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

rhinotomy/rhinoplasty

Besides the link and the common usages of 切り, Google images of unsightly noses and before-and-after comparisons suggest it's related to surgically changing the shape of the nose for cosmetic purposes.
Note from asker:
Sorry for the delay in answering. Unfortunately, this can't be the case, ad the original sentence talks about "tapping a baby's 鼻の切り with the finger". Sorry for not quoting it before. Other ideas? Thank you very much!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search