Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
grillin’ and chillin\\\'
Spanish translation:
parrillada y relajación
Added to glossary by
María Barbosa
Jun 24, 2019 21:26
4 yrs ago
4 viewers *
English term
grillin’ and chillin\'
English to Spanish
Social Sciences
Tourism & Travel
Hola colegas: otra vez les pido ayuda, en este caso es: grillin’ and chillin'
La oración es: Whether you’re on the move or lounging around, grillin’ and chillin’ is always on the menu.
Mi intento inconcluso es este: Ya sea que estés preparado para la acción o relajado, grillin’ and chillin’ siempre está en el menú.
Aqui más contexto:
Chill Island has you covered with so many ways to sit back and relax. Cue the cabana life and choose from 14 cabanas available for rent, or cool off under cover and score some shade in a clamshell chair. You could lay all day and lounge around on one of 35 daybeds available for rent.
If you’re up for a little adventure, get moving with a surf skimming jet ski excursion or gear up with masks and fins at the Snorkel Shack. Whether you’re on the move or lounging around, grillin’ and chillin’ is always on the menu. Grab a fresh bite to eat at Chill Grill when that hunger strikes.
https://www.royalcaribbean.com/perfect-day-cococay/chill-isl...
gracias por sus comentarios!
La oración es: Whether you’re on the move or lounging around, grillin’ and chillin’ is always on the menu.
Mi intento inconcluso es este: Ya sea que estés preparado para la acción o relajado, grillin’ and chillin’ siempre está en el menú.
Aqui más contexto:
Chill Island has you covered with so many ways to sit back and relax. Cue the cabana life and choose from 14 cabanas available for rent, or cool off under cover and score some shade in a clamshell chair. You could lay all day and lounge around on one of 35 daybeds available for rent.
If you’re up for a little adventure, get moving with a surf skimming jet ski excursion or gear up with masks and fins at the Snorkel Shack. Whether you’re on the move or lounging around, grillin’ and chillin’ is always on the menu. Grab a fresh bite to eat at Chill Grill when that hunger strikes.
https://www.royalcaribbean.com/perfect-day-cococay/chill-isl...
gracias por sus comentarios!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
parrillada y relajación
Creo que la intención es jugar con las palabras del restaurante, Chill Grill, y el mensaje es que tanto las parrilladas como un ambiente relajado forman siempre parte del menú y del entorno del establecimiento.
Note from asker:
Muchas gracias Gemma! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 mins
barbaco y relax / parrilladas / asados a las brasas y un buen relax
https://www.pccmarkets.com/sound-consumer/2017-06/grilling-a...
Un par de opciones que tal vez te servirían...
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2019-06-24 21:49:48 GMT)
--------------------------------------------------
¡Uy, me dejé la "a" de "barbacoA"!
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2019-06-24 22:21:31 GMT)
--------------------------------------------------
Otra idea sería:
Parrillada relajada...
Parrillada bien gozada...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-24 22:39:23 GMT)
--------------------------------------------------
De nada, María, siempre un placer. :-)
Note from asker:
John, vos siempre tan dispuesto a ayudarme!!! mil gracias |
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
: los asados a las brasas y un buen relax. : )
1 hr
|
Muchas gracias, Mónica. :-) "Con asados a las brasas las tensiones son escasas..." ;-)
|
+1
8 hrs
Parrilla y cervecilla
Hola, el sentido original es de comida a la brasa y refrescos o chelas heladas.
Acá hay que ponerle una rima o de todos modos que sea algo cautivador.
También "parrilladas y heladas".
Acá hay que ponerle una rima o de todos modos que sea algo cautivador.
También "parrilladas y heladas".
Note from asker:
muchas gracias Pietro |
21 hrs
relajarse en la parrillada
María yo creo que en este contexto, como están utilizando la palabra "grill" tanto sustantivada en: Chill and Grill como en forma no personal del verbo en chillin', (gerundio) lo más correcto sería utilizar chillin' en su infinitivo reflexivo, y mantener grill como sustantivo, es por eso que llego a la posible traducción como "relajarse en la parrillada". Es un juego de palabras entre la acción y el nombre del restaurante.
Example sentence:
...relajarse en la parrillada siempre será una opción...
Note from asker:
muchas gracias Ernesto |
+1
2 days 1 hr
en la parrillada y la refrescada
La parillada y la cheleada, diríamos en México.
Peer comment(s):
agree |
Pietro Poggio
: Así es Juan, en casi toda latino america, pero hay gente que no sabe...relajarse.
6 days
|
Discussion
Barbacoa, en México, es una cosa totalmente diferente a la barbacoa de John. Asado y parrillada, desconocidos acá.