Jun 24, 2019 13:37
4 yrs ago
3 viewers *
English term

rising to the challenges and opportunities offered by

English to French Social Sciences International Org/Dev/Coop Migration / general
These issues are discussed and recommendations are given aimed at enhancing the inherent potential of migration and mitigating its negative consequences.
The evidence and key findings presented are intended for use by policymakers, academics and migration analysts interested in rising to the challenges and opportunities offered by the African migration narrative.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Gilles Wandel Jun 24, 2019:
Usage du terme « opportunité » Bonjour,

Je vois que les deux propositions actuelles incluent le terme « opportunité ». Je partage donc ces liens qui en pointent l'usage abusif (par anglicisme) et la confusion qu'on en fait avec le terme « occasion ».

Je ne suis pas puriste au point de nier la constante évolution des langues (et donc l'influence qu'elles exercent les unes sur les autres), mais j'ai pensé que ça pourrait en intéresser certains.

...et j'avoue avoir été bassiné par un professeur à l'université sur l'usage « correct » de ce terme. Voilà donc pour moi l'occasion (pun intended) rêvée de transmettre son savoir...

http://www.academie-francaise.fr/opportunite
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3526
http://parler-francais.eklablog.com/occasion-opportunite-a38...

Proposed translations

+4
43 mins
Selected

faire face aux enjeux et saisir les opportunités qu'offre

-
Peer comment(s):

agree Samuel Clarisse
2 mins
agree liz askew
2 mins
agree writeaway
12 mins
agree Michael Confais (X)
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
2 mins

relever les défis et saisir les opportunités qu'offre ...

..
Peer comment(s):

agree Eric KUATE FOTSO
41 mins
agree Valérie KARAM
2 hrs
Something went wrong...
+2
7 hrs

se montrer à la hauteur des enjeux et des opportunités qu'offre

This translation maintains the sense of rising.
Peer comment(s):

agree Mathieu Domec
9 hrs
agree Anne Gaujard-Scott
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search