Jun 21, 2019 08:45
4 yrs ago
English term

customer service cases

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) magic quadrant
By 2023, organizations that are part of a connected digital business ecosystem will have 40% of their {customer service cases initiated} by partners in that ecosystem.
客户服务XX是由发起的?
Change log

Jun 29, 2019 17:57: David Lin changed "Term asked" from " customer service cases initiated" to " customer service cases"

Proposed translations

+1
4 hrs
English term (edited): case
Selected

案宗;案卷

这里的case不是标结果的给人展示成功的案例,而是表过程的解决客户问题的过程中的case。
关于这里的case和customer service case分别为何物,见下方链接。

Customer service agents perform a variety of tasks as they work to resolve issues or problems for customers. A case is a record that a customer service agent uses to identify and resolve a question or an issue for an external customer.
The customer service case is the primary entity of the customer service application. An agent creates a new case to identify a customer's question or issue and to track the activities related to resolving the issue. An agent also uses a case to track all of the communication to and from the customer, including the communication channels being used
参考译文:
By 2023, organizations that are part of a connected digital business ecosystem will have 40% of their customer service cases initiated by partners in that ecosystem.
到2023年,那些组成数字化互连商业生态系统的组织的客服案宗中,将有40%由该生态系统中的合作伙伴牵头解决。

你也可以根据参考链接的定义,想一个更好的,总觉得还有更好的表达。
Peer comment(s):

agree CTCTranslate : I agree with this explanation. it is very clear.
16 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
48 mins
English term (edited): customer service cases initiated

个案

可借用繁體的“個案”, so it is 个案。



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-06-22 02:34:00 GMT)
--------------------------------------------------

or 客服件:

其客服件数中的40%
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): customer service cases initiated

案例 (簡繁都一樣)

此處說的一件客服的case,"個案"有點像 individual case

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-06-22 07:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

微軟的標準翻譯也是簡繁都是 案例,客服從開到尾的案例追蹤
Something went wrong...
6 days
English term (edited): customer service cases initiated

客服个案提请

至2023年时,{your translation of connected digital business ecosystem}的成员组织将会有40%的客服个案由{your translation of partner in that ecosystem}提请


个案正确。案例虽能读懂但不准确。这里没有任何引例的意思。
若文档前后有用到别的同义词,比如ticket的翻译领单,比如项目、事项、单项,这里再用都是可以的。没有的话还是个案较妥。若英文的几个同义词所描述的步骤是一样的,最好用同个中文词翻译。

initiated亦是同样道理。initiated这里翻译成提请或申诉、申请。但提请最有可能准确。如果这里用了提请,别的地方同样的概念最好都用提起。

另外刚才注意到另外一个答案中有附加评论说客服件数。这个也是很好。
Note from asker:
一并感谢!
Something went wrong...
8 days
English term (edited): customer service cases

客服案件

customer service 客人服务或缩写为客服
cases 案件
Example sentence:

40% of their customer service cases initiated by partners in that ecosystem

40% 的客服案件是来自该生态系统的伙伴

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search