Glossary entry

English term or phrase:

Roll out each round to form 6-circle

Spanish translation:

estirar cada uno de los bollos de masa aplanados, de modo de formar discos de 6 pulgadas de diámetro

Added to glossary by Mónica Algazi
Jun 9, 2019 20:26
4 yrs ago
2 viewers *
English term

Roll out each round to form 6-circle

English to Spanish Other Cooking / Culinary
Receptores de destino: personas de habla hispana (Suramérica y España)

Receta de Chapatis

"Divide dough into 12 equal pieces and shape each piece into a ball. Flatten on a lightly floured surface to form even rounds, 2 or 3 inches in diameter. Roll out each round to form a 6-circle."

Thanks for all your help.
Change log

Jun 23, 2019 12:46: Mónica Algazi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Víctor Zamorano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Victoria Frazier Jun 10, 2019:
Me pregunto si se deberán cambiar las pulgadas a centímetros.
Víctor Zamorano Jun 10, 2019:
Sólo falta el "inches" tras el 6...

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

estirar cada uno de los bollos de masa aplanados, de modo de formar discos de 6 pulgadas de diámetro

Entiendo que lo que están indicando es que estiren la masa con el palote, de modo de convertir los bollos esféricos aplanados de 3 pulgadas de diámetro en discos de masa de 6 pulgadas de diámetro.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-09 23:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.facebook.com/santigiorgini/posts/952417491479483...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-09 23:11:18 GMT)
--------------------------------------------------

https://ideas.mercadolibre.com/ar/tecnologia/masa-empanadas-...
Peer comment(s):

agree Cecilia Gowar : Yo suprimiría la descripción de los bollos porque está en la frase precedente y convertiría a decimal. "Estire cada bollo para formar un disco de 15 cm de diámetro".
9 hrs
¡Mejor! Gracias y saludos, Cecilia. :)
agree Susana Sherman : De acuerdo, "roll out" significa estirar la masa con un rodillo o palote
1 day 15 hrs
Exacto. Gracias, Susan.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 mins

amasar cada bollo hasta obtener un pan redondo/círculo de 15 centímetros de diámetro

Diría que es eso. *bollo* y *cm o centímetros* en Argentina.
Agrego lo de *pan redondo* por una receta que leí.

*6-circle* intuyo que son *6 inches circle*.

...amasar/extender cada bollo hasta formar un pan redondo entre 15 centímetros de diámetro aproximadamente.

https://www.vix.com/es/imj/gourmet/6881/como-hacer-chapati

http://biencasero.clarin.com/recetas/571-chapatis/
Note from asker:
Muchas gracias por la valiosa ayuda.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : independientemente de la conversión, "amasar" (o extender) y "círculo" son los términos adecuados. Saludos Adolfo.
1 day 12 hrs
Gracias, abe. *Extender* parece mejor opción. ¡Saludos!
neutral Susana Sherman : En mi humilde opinión, amasar no es lo mismo que estirar, que es lo que significa "roll out"
1 day 17 hrs
Puede ser que la opción de Mónica sea más adecuada, aunque pasaría las pulgadas a centímetros.
Something went wrong...
+1
2 hrs

pásele el rodillo a cada bola para formar un círculo de 6(pulgadas)

Roll out means: extender la masa con el rodillo.

https://www.linguee.com/english-spanish/translation/roll out...
Peer comment(s):

agree Susana Sherman : De acuerdo, "roll out" significa estirar la masa con un rodillo
1 day 15 hrs
Gracias Susana!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search