May 29, 2019 11:42
4 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Código del menor

Spanish to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Urkunden
Hallo Zusammen,

ich übersetze derzeit eine kolumbianische sentencia de adopción und bin auf einen Begriff gestoßen: "Código del menor". Der ganze Satz lautet: Al proceso se le dió el trámite indicado en los artículos 104 und ss. del código del menor. Wäre hier "kolumbianisches Kinder und Jugendhilfegesetz" richtig?

Danke im Voraus für eure Antworten!

Proposed translations

47 mins

Jugendgerichtsgesetz

Laut Becher (dort steht allerdings código de menores für Peru).
Something went wrong...
2 hrs

hilfsweise" Kolumbianisches Gesetz über Minderjährige"

Da es sich hier um eine Adoption (nicht Straftat eines Jugendlichen) handelt, würde ich hilfsweise "Kolumbianisches Gesetz über Minderjährige" (in Klammern Art. 104 ff. Código del menor) schreiben, da das entsprechende Gesetz ja wiedergefunden werden muss.


Dort heisst es:

ACTUACIÓN PROCESAL

ARTÍCULO 104. <Artículo derogado por el artículo 217 de la Ley 1098 de 2006. Rige a partir del 8 de mayo de 2007> La adopción únicamente podrá ser solicitada por los interesados en ser declarados adoptantes, mediante demanda presentada por medio de apoderado ante el Juez de Familia del domicilio de la persona o entidad a cuyo cuidado se encuentre el menor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search