Glossary entry

French term or phrase:

corps de l'ouvrage

English translation:

structural core

Added to glossary by pooja_chic
May 24, 2019 20:39
4 yrs ago
1 viewer *
French term

corps de l\'ouvrage

French to English Other Construction / Civil Engineering Bill of quantities
CORPS DE L'OUVRAGE
Béton pour ouvrage
Béton de propreté C 150
Béton courant C 250 pour gros béton et béton banché
Béton de qualité QF 350 au ciment spécial fondations
Béton de qualité Q 350 (B25) au ciment CPA - CEMI 42,5


Does Corps refer to Bulk material? its not corps d'etat!
Change log

May 25, 2019 21:26: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1063948">pooja_chic's</a> old entry - "corps de l\\\'ouvrage"" to ""structural core""

May 25, 2019 22:01: pooja_chic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2688125">Adrian MM.'s</a> old entry - "corps de l'ouvrage"" to ""structural core""

Discussion

Germaine May 25, 2019:
En principe, "corps de l’ouvrage" désigne la masse principale de l’ouvrage, dans le sens de son élément principal (comme dans un livre, le "corps de l’ouvrage" ne comprend ni la couverture, ni les pages liminaires). S’il n’y a que du béton sous ce titre, on parlerait simplement de "Concrete Works" (Travaux de béton). S’il s’agit d’une section du bordereau des quantités, on aurait, selon le cas, Main Work ou Main Building. "Body of work" - as mentioned by Adrian - is also a possibility (although it’s sometimes used for "corps de métier").

Proposed translations

1 hr
French term (edited): corps de l'ouvrage
Selected

structural core

- as opposed to 'body of the work':

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 45 mins (2019-05-25 21:25:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome!
Note from asker:
Thank you, that fits!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
1 hr

building structure

my take
Peer comment(s):

neutral Germaine : back-translation: structure du bâtiment. But it seems that the expression can include a lot more than "concrete" or "framework": https://www.lawinsider.com/dictionary/buildings-structure.
19 hrs
Something went wrong...
1 hr

framework

The term here is referencing the structural framework of the building. In other words, the parts of the building which actually give it form and shape as opposed to elements of interior and exterior modelling like plaster and drywall. This will be either concrete or wood in most buildings.
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : Is it framework or structural framework?
13 hrs
neutral Germaine : back-translation: charpente + Not sure, but I think C150 and C250 are not structural concrete.
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search