May 18, 2019 05:51
4 yrs ago
1 viewer *
German term

Standwaffe

German to English Other History Roman Empire
Beschreibung eines Scorpio, Katapultart aus der Torsionsartillerie stammend

Diese Konstruktion wurde zu einer Standwaffe mit hölzernem Rahmen, zwei einzeln befestigten Bogenarmen und einem Spannkasten, in dem sich je zwei Paar Sehnenstränge befanden, weiterentwickelt.

Leider habe ich nirgendwo ein Äquivalent für den Begriff Standwaffe gefunden. Gibt es diesen Begriff im Englischen oder muss man ihn umschreiben?

Für Eure Hilfe bin ich sehr dankbar.

Liebe Grüße Inge

Discussion

Björn Vrooman May 18, 2019:
Well, now look where we got to... A ballista may be a heavy artillery piece; the scorpion is the smaller version. Popular movie series:
https://gameofthrones.fandom.com/wiki/Scorpion

I think we really need to know what "weiterentwickelt" refers to, Inge. It seems these weapons were developed into Standwaffen, but from what?

Some insights:
http://www.romanarmy.net/artillery.shtml
Björn Vrooman May 18, 2019:
Hm... I honestly don't know what you're trying to say. I just discussed this at home and I can only repeat what I said below: Stand has several meanings.

I'd need a definition in German. From what I've seen, fixed mount is not what is needed here. It would help to have some more context.

Else, this is just a guessing game--and that's not why I'm on this forum. I'm not opposed to a better solution than what I've proposed below--that'd be stupid, TBH.

Still, I've never understood people trying to "guess" a translation based on a few sentences. It can work, but a lot of times, it'll result in nicely flowing sentence that don't say what the German did.

Best
Adrian MM. May 18, 2019:
Anone else from a military family to come in? The comment deleted by a ProZ veteran - coincidentally complained about by others as a 'sniper from the wings' - was neutral: History/Roman Empire.

Geehrter Björn, consider tying a catapult to a Stehlampe and what you would call that in German.
Björn Vrooman May 18, 2019:
PS Also, these weapons were portable. I don't even know how to work your fixed mount in there or what that has to do with Stand?

And please note I said field artillery: https://www.britannica.com/technology/field-artillery

Most of these bilingual dics are useless, IMO, so I can't really comment on this.

Best
Björn Vrooman May 18, 2019:
Didn't see... ...anyone deleting their comment?
Björn Vrooman May 18, 2019:
Sorry, I don't agree, Adrian. Standwaffe is the opposite of Bewegungswaffe. Also, artillery is way easier to understand for non-ENS than fixed mount.

Additionally, your use of fixed mount seems to be rare and not in line with other definitions:
https://en.wikipedia.org/wiki/Weapon_mount#Fixed

Plus, the Stand in Standwaffe could also refer to Schießstand (unlikely here, though), Standard or other things..

Get me another definition in German, then we can discuss this.

Best

Adrian MM. May 18, 2019:
@ 'a piece of field artillery' .. is a generic label for a fixed-mounted and other (ballistic) weapons.

Englisch Deutsch

weapons
artillery piece Geschütz {n} piece of artillery Kanone {f}
Björn Vrooman May 18, 2019:
Inge It's called a field artillery piece.

"Armbrust (mhd. armbrust, armburst, armst; aus mlat. arcubalista arbalista = Bogenwurfmaschine; lat. auch balista, arcus; grch. gastraphetes). Die Armbrust war schon in der grch. und röm. Antike als Standwaffe (Geschütz) bekannt, fand jedoch im FMA. zunächst keine Erwähnung mehr. "
https://www.mittelalter-lexikon.de/wiki/Armbrust

"Another example of Roman military engineering at its best, is the Scorpio- or scorpion. This piece of Roman artillery was a weapon of incredible power and precision. And as such, it was dreaded by all the enemies of the Roman Empire.

This weapon was similar to the ballista but much smaller in size and consequently was typically employed not as a siege weapon, but rather as a piece of field artillery, supporting Roman infantry on the frontline of the battle field."
https://www.airedalesprings.co.uk/ancient-engineers-the-roma...

Best

Proposed translations

15 hrs
Selected

Heavy artillery/ siege engine/ mounted weapon

Most of the scholarship in English refers to Roman devices like the scorpion and ballista by analogy to modern weapons, but you could also try for a fairly literal translation if you prefer to be exact.

As an archaeologist, I deal with this type of terminology in ancient languages like Greek, Latin, and Egyptian; as well as modern languages like English, French, and German all the time.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much to all of you. I am very grateful for all suggestions and comments. Sorry, if I did not deliver enough information. It is a description of a scorpion in a little hands on museum. And since our visitors actually see the scorpion I go Justin, since this is a term that is typical of this weapon . In addition I describe the different parts eg. the base so that even if not expicitly, implicitly it is said that it sits on the ground. Thanks again I really appriate your help Inge"
3 hrs

fixed-mount weapon

This is the picture I have in my (school-days) head.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-05-18 11:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to everyone for their incisive and useful comments, one now deleted!
Example sentence:

The Streamlight ProTac Rail Mount 2 Fixed-Mount Long Gun Light features a weapon-mounted long gun light with 625 lumen (on high).

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search