May 18, 2019 05:51
4 yrs ago
1 viewer *
German term
Standwaffe
German to English
Other
History
Roman Empire
Beschreibung eines Scorpio, Katapultart aus der Torsionsartillerie stammend
Diese Konstruktion wurde zu einer Standwaffe mit hölzernem Rahmen, zwei einzeln befestigten Bogenarmen und einem Spannkasten, in dem sich je zwei Paar Sehnenstränge befanden, weiterentwickelt.
Leider habe ich nirgendwo ein Äquivalent für den Begriff Standwaffe gefunden. Gibt es diesen Begriff im Englischen oder muss man ihn umschreiben?
Für Eure Hilfe bin ich sehr dankbar.
Liebe Grüße Inge
Diese Konstruktion wurde zu einer Standwaffe mit hölzernem Rahmen, zwei einzeln befestigten Bogenarmen und einem Spannkasten, in dem sich je zwei Paar Sehnenstränge befanden, weiterentwickelt.
Leider habe ich nirgendwo ein Äquivalent für den Begriff Standwaffe gefunden. Gibt es diesen Begriff im Englischen oder muss man ihn umschreiben?
Für Eure Hilfe bin ich sehr dankbar.
Liebe Grüße Inge
Proposed translations
(English)
5 | Heavy artillery/ siege engine/ mounted weapon | Justin Reeve |
4 | fixed-mount weapon | Adrian MM. |
Proposed translations
15 hrs
Selected
Heavy artillery/ siege engine/ mounted weapon
Most of the scholarship in English refers to Roman devices like the scorpion and ballista by analogy to modern weapons, but you could also try for a fairly literal translation if you prefer to be exact.
As an archaeologist, I deal with this type of terminology in ancient languages like Greek, Latin, and Egyptian; as well as modern languages like English, French, and German all the time.
As an archaeologist, I deal with this type of terminology in ancient languages like Greek, Latin, and Egyptian; as well as modern languages like English, French, and German all the time.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much to all of you. I am very grateful for all suggestions and comments. Sorry, if I did not deliver enough information. It is a description of a scorpion in a little hands on museum. And since our visitors actually see the scorpion I go Justin, since this is a term that is typical of this weapon . In addition I describe the different parts eg. the base so that even if not expicitly, implicitly it is said that it sits on the ground.
Thanks again I really appriate your help
Inge"
3 hrs
fixed-mount weapon
This is the picture I have in my (school-days) head.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-05-18 11:01:13 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks to everyone for their incisive and useful comments, one now deleted!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-05-18 11:01:13 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks to everyone for their incisive and useful comments, one now deleted!
Example sentence:
The Streamlight ProTac Rail Mount 2 Fixed-Mount Long Gun Light features a weapon-mounted long gun light with 625 lumen (on high).
Reference:
http://www.opticsplanet.com/streamlight-protac-rail-mount-2-fixed-mount-long-gun-light-88059.html
Discussion
https://gameofthrones.fandom.com/wiki/Scorpion
I think we really need to know what "weiterentwickelt" refers to, Inge. It seems these weapons were developed into Standwaffen, but from what?
Some insights:
http://www.romanarmy.net/artillery.shtml
I'd need a definition in German. From what I've seen, fixed mount is not what is needed here. It would help to have some more context.
Else, this is just a guessing game--and that's not why I'm on this forum. I'm not opposed to a better solution than what I've proposed below--that'd be stupid, TBH.
Still, I've never understood people trying to "guess" a translation based on a few sentences. It can work, but a lot of times, it'll result in nicely flowing sentence that don't say what the German did.
Best
Geehrter Björn, consider tying a catapult to a Stehlampe and what you would call that in German.
And please note I said field artillery: https://www.britannica.com/technology/field-artillery
Most of these bilingual dics are useless, IMO, so I can't really comment on this.
Best
Additionally, your use of fixed mount seems to be rare and not in line with other definitions:
https://en.wikipedia.org/wiki/Weapon_mount#Fixed
Plus, the Stand in Standwaffe could also refer to Schießstand (unlikely here, though), Standard or other things..
Get me another definition in German, then we can discuss this.
Best
Englisch Deutsch
weapons
artillery piece Geschütz {n} piece of artillery Kanone {f}
"Armbrust (mhd. armbrust, armburst, armst; aus mlat. arcubalista arbalista = Bogenwurfmaschine; lat. auch balista, arcus; grch. gastraphetes). Die Armbrust war schon in der grch. und röm. Antike als Standwaffe (Geschütz) bekannt, fand jedoch im FMA. zunächst keine Erwähnung mehr. "
https://www.mittelalter-lexikon.de/wiki/Armbrust
"Another example of Roman military engineering at its best, is the Scorpio- or scorpion. This piece of Roman artillery was a weapon of incredible power and precision. And as such, it was dreaded by all the enemies of the Roman Empire.
This weapon was similar to the ballista but much smaller in size and consequently was typically employed not as a siege weapon, but rather as a piece of field artillery, supporting Roman infantry on the frontline of the battle field."
https://www.airedalesprings.co.uk/ancient-engineers-the-roma...
Best