May 17, 2019 07:10
5 yrs ago
French term

chantier-type

French to English Bus/Financial Law: Contract(s) medical equipment
Hi All,

This comes in a tender document for robotic laparoscopy equipment, in the costing section.

Le coût sera celui d’un chantier-type basé sur le coût cumulé d’instruments et consommables par type d’intervention pour plusieurs établissements-types ayant des niveaux de consommation annuelle d’instruments et consommable différents.

I would appreciate any thoughts on the above!

THanks in advance,
Proposed translations (English)
4 +1 standard/typical site/location
Change log

May 17, 2019 07:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 17, 2019 12:04: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

standard/typical site/location

Chantier usually means a construction site in my experience, but that's obviously not the case here.
http://dictionary.reverso.net/french-english/chantier
http://dictionary.reverso.net/french-english/Type
Peer comment(s):

agree Sandra & Kenneth Grossman
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much for this spot-on answer. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search