May 16, 2019 15:35
4 yrs ago
1 viewer *
German term

soweit eine Strafbarkeit wegen.. in Betracht kommt

German to Italian Law/Patents Law (general) Strafbefehl
Aus einem deutschen Strafbefehl, dessen Gegenstand Umsatzsteuerhinterziehung für das Jahr 2010 ist:

Das Verfahren wurde gemäß § 154 Abs. 1 StPO zu Gunsten der o.g. Tat beschränkt, soweit eine Strafbarkeit wegen des Verdachts der Hinterziehung von Einkommenssteuer 2010 und Umsatzsteuer 2011 und 2012 in Betracht kommt.

Kann mir jemand von Euch bei diesem Satz helfen???

Meine Version lautet folgendermaßen:
…il procedimento penale è stato limitato….nella misura in cui il sospetto di evasione dell’imposta sul reddito per l’anno 2010 e dell’IVA per gli anni 2011 e 2012 è suscettibile di punibilità (incriminazione?)

Bin weder zufrieden noch sicher, dass der Satz inhaltlich überhaupt richtig ist, besonders was "nella misura in cui" und "suscettibile" betrifft.
DANKE IM VORAUS FÜR JEDEN VORSCHLAG!

Proposed translations

1 hr
Selected

in quanto può essere presa in considerazione la punibilità

Qui trovi il testo completo del § in questione:

https://dejure.org/gesetze/StPO/154.html

Secondo la legge, quindi, è possibile rinunciare a trattare un reato all'interno di un procedimento se sussistono le condizioni previste dal paragrafo.

Quindi:
ai sensi del § 154 comma 1 …. il procedimento è stato limitato al reato sopracitato, in quanto può essere presa in considerazione la punibilità (del soggetto) per il/in virtù del sospetto di evasione….

cioè:
siccome sussiste sospetto che abbia evaso le tasse e questo fatto è probabilmente soggetto a pena, si rinuncia ad aprire il procedimento per questo reato ai sensi del § 154




--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2019-05-16 16:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATA CORRIGE
la frase dopo il cioè dovrebbe essere:
siccome sussiste sospetto che abbia evaso le tasse e questo fatto è probabilmente soggetto a pena, si rinuncia ad aprire il procedimento per altri fatti e si limita il procedimento al reato sopracitato come previsto dal § 154
Note from asker:
Vielen herzlichen Dank für diesen hilfreichen Vorschlag!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nochmals danke und viele Grüße!"
22 mins

...è limitato soltanto in presenza...

...è limitato soltanto in presenza di un sospetto di imputabilità dovuto a evasioni fiscali pertinenti all’imposta sul reddito dell’anno 2010 e all’IVA degli anni 2011 e 2012.

Ich bin überhaupt nicht sicher, aber ich würde den Nebensatz auf diese Art übersetzten.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2019-05-16 17:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht “presunzione di imputabilità”?
https://www.jstor.org/stable/26392387?seq=1#page_scan_tab_co...
Note from asker:
Danke für den schnellen Vorschlag! Bin bin aber (ebenfalls) nicht sicher, ob "sospetto di imputabilità" es wirklich trifft.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search