Glossary entry

Italian term or phrase:

profuma d\'impresa

English translation:

a hard-earned victory

Added to glossary by Lisa Jane
May 14, 2019 19:29
5 yrs ago
2 viewers *
Italian term

profuma d\'impresa

Italian to English Other Sports / Fitness / Recreation
Describing a motor racing victory: I'm can't think of a suitable translation for this - any suggestions welcome
la tradizione della famiglia Caffi, con la vittoria che profuma d’impresa ottenuta da Angelo nel 1965 al volante dell’Alfa Romeo Giulia,
Change log

May 19, 2019 13:34: Lisa Jane Created KOG entry

Discussion

pennylyd (asker) May 15, 2019:
Here's the rest of the text for you. I've found several instances of the use of this phrase on Google - all connected with sports. - L’imbattibilità di Mauro Nesti, per esempio, capace di vincere dieci edizioni della corsa e attualmente ancora il pilota con il maggior numero di vittorie. O la tradizione della famiglia Caffi, con la vittoria che profuma d’impresa ottenuta da Angelo nel 1965 al volante dell’Alfa Romeo Giulia,e le due affermazioni di Alex nel 2005 e 2011 per non parlare della prestazione mostruosa del 2018 con la Porsche 911 GT Cup. -
philgoddard May 14, 2019:
Could we have the whole sentence, please, plus the ones before and after it.

Proposed translations

+2
17 hrs
Selected

a hard-earned victory

This expression came to mind as being close to the meaning of the Italian and it should work as we are talking about a victory that wasn't easily achieved

Collins

A hard-earned victory or hard-earned cash is a victory or money that someone deserves because they have worked hard for it.
Whoever lifts the trophy will know that theirs has been a hard-earned victory.
Peer comment(s):

agree Fiona Grace Peterson
1 hr
Thanks Fiona!
agree Elena Zanetti
6 hrs
Thanks Elena!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks - this seemed the most appropriate"
5 mins

a victory that is almost a feat

That's one way to put it ;)
Note from asker:
could I say 'a feat in itself'?
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I would have thought all victories are feats.
8 hrs
Oh, I am sure there are some victories that are easily achieved and cannot be called feats. However, this has little to do with the translation. Or do you believe this is not what the Italian author meant?
disagree Tom in London : in my opinion this suggestion strays too from the actual text and wanders off in a different direction
11 hrs
agree Daniela Cannarella
16 hrs
Something went wrong...
-1
13 hrs

the family business

"Or the tradition of the Caffi family, with a victory that had something of the family business about it, gained by Angelo in 1965 at the wheel of the Alfa Romeo Giulia...."

AGAIN, this is FAR FROM IDEAL but it would be my first stab at it if I were doing the translation. I would come back to it and improve it. Over to you, Penny !
Peer comment(s):

disagree Jo Macdonald : Better than your literal “first stab” but in my opinion this suggestion strays too from the actual text and wanders off in a different direction…
7 mins
Great copy/pasting. If you have a better suggestion, let's have it.
Something went wrong...
11 hrs

truly exceptional victory


with Angelo's truly exceptional victory in 1965
or
with Angelo's unprecedented win in 1965
or something like that

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-05-15 08:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Penny
In consideration of the rest of the text you’ve posted
O la tradizione della famiglia Caffi, con la vittoria che profuma d’impresa ottenuta da Angelo nel 1965 al volante dell’Alfa Romeo Giulia,e le due affermazioni di Alex nel 2005 e 2011 per non parlare della prestazione mostruosa del 2018 con la Porsche 911 GT Cup. –
If the first win is by Angelo in 1965, this win isn’t in family tradition as it’s the first one that sets the trend, followed by Alex in 2005 and 2011, with another “family” win in 2018.
Try something along these lines
Angelo's truly exceptional victory in 1965 at the wheel of his Alfa Romeo Giulia made the Caffi name something to be reckoned with, with Alex following in his footsteps in 2005 and 2011…


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-05-15 08:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

“Impresa” in this context clearly means an exceptional feat, and has nothing to do with a family business/enterprise.

impresa (1)
2 (azione gloriosa) feat; exploit; deed: impresa eroica, heroic feat; le imprese di Rolando, the exploits of Roland
Peer comment(s):

disagree Tom in London : in my opinion this suggestion strays too from the actual text and wanders off in a different direction
52 mins
agree Davide Leone
3 days 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search