Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wahlflügel
English translation:
Electoral wing
Added to glossary by
Eszter Bokor
May 9, 2019 13:55
5 yrs ago
German term
Wahlflügel
German to English
Social Sciences
Government / Politics
Der European Spring beruht auf der 2016 von Yanis Varoufakis, dem ehemaligen griechischen Finanzminister, ins Leben gerufenen Initiative DiEM25 (Democracy in Europe Movement 2025) und tritt mit je eigenem Wahlflügel in sieben Ländern an. Während der Deutsche Jochen Schult in Griechenland den Wahlflügel MeRA25 anführt, kandidiert Varoufakis mit Demokratie in Europa auf Platz 1 in Deutschland; hinter ihm die Österreicherin Daniela Platsch, die hierzulande politische Geschäftsführerin der Partei "Wandel" ist.
Proposed translations
(English)
3 +5 | Electoral wing | John O'Brien |
3 +1 | affiliates on the ballot | Michael Martin, MA |
Proposed translations
+5
17 mins
Selected
Electoral wing
This is on DiEM25's own website
Reference:
Note from asker:
I've seen this, but is it really a broadly known/commonly used term in English? It sounded a bit forced to me. |
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: https://diem25.org/electoral-wing/
3 mins
|
agree |
Michael Martin, MA
: They're not the only ones to use this term
18 mins
|
agree |
Darin Fitzpatrick
: Yep this is better. Will hide my answer.
43 mins
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: Got my vote
2 hrs
|
agree |
Cillie Swart
: nice one
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
50 mins
affiliates on the ballot
The movement has affiliates on the ballot in seven different countries. It's not enough to state the movement has affiliated parties. Of course, they do. The whole point of Wahlflügel is to indicate that each affiliate is on the ballot in those respective countries.
Peer comment(s):
agree |
Björn Vrooman
: For what it's worth, I think "on the ballot" (but pls drop affiliate because it makes things confusing; see d-box) is a good way to avoid certain issues altogether (at least most of the time) and make me not want to order Chicken McNuggets immediately.
1 day 17 hrs
|
Discussion
In any case, the issue has been resolved, I suppose.
Best
Yes, and that's why I quoted their own website below. In English:
"DiEM25’s ‘electoral wing’ will take in each country the form of a political party that represents our transnational, pan-European political movement in selected electoral contests."
I suggested using party and both AP and the Economist agree:
"diem25, a new leftist movement, tries to fix this by getting parties in different countries to adopt one platform."
https://www.economist.com/europe/2018/11/01/volt-wants-to-be...
"The Greek party is part of the Varoufakis-led European network known as Democracy in Europe Movement 2015, or DiEM25."
https://www.foxnews.com/world/greece-ex-finance-minister-var...
Affiliated isn't that wrong in general, although it's not right in this particular context. Some political parties are only affiliated with DiEM25. They are not Wahlflügel. Others have been spun off, if you will. I actually think Michael's "on the ballot" (without affiliated) could be a solution.
Best wishes and enjoy your weekend!
Sorry for being so blunt, but reposting website content from a Euro page is an intellectually lazy move. The asker herself said in response to the first answer: "I've seen this..." So, she did do her research and didn't like it.
By contrast, the first paragraph in your most recent post is somewhat of an explanation, which I'm grateful for.
I'm not particularly fond of the example you give and it's not just because it talks about the Philippines. Again, you'd usually call that a political arm:
https://woub.org/2016/09/28/political-arm-of-planned-parenth...
A wing, is in fact, a statement of opinion:
"a group of people within a political party or other organization who have a particular opinion or aim"
https://www.ldoceonline.com/dictionary/wing
That's why conservative and progressive and, to a certain extent, electoral and militant, makes sense. Electoral decisions vs. internal party organization does not, IMHO.
[...]
In this case, though, I think this linguistic approach is wrong from the start. Look at all the examples of DiEM25 using this term to refer to its specific groups. It uses the terms "Wahlflügel" and "electoral wing" to refer to the exact same thing. The focus here should be on the referent: what are we talking about? Not, why did they select this particular term instead of another.
That is why I say that any other choice than using DiEM25's own terminology would be irresponsible here. (Note that I removed my own incorrect suggestion, which was based on the Wiki article you cite. In this case the Wiki does not reflect the internal term, and I think that is a problem that Wiki should correct.)
For your next question, I suggest you put it out here and see what comes back. Sometimes you have to trust that other experts are indeed right.
When you have a progressive wing of a party, a court, etc., there is always a conservative wing as well. The few times electoral wing is used, it describes the counterpart to an organization's militant wing. Take Hamas, for example, Sinn Fein, the IRA or the ETA. Do you want people to think of this movement in the same way? Superb idea.
Now, two wings a bird make, as Yoda would put it. However, this kind of dichotomy is absent in this context. There is no militant wing or a similar group (although I'd still prefer calling it a political arm). Please also note that the words don't show up in the EN Wiki entry about the movement:
https://de.wikipedia.org/wiki/Democracy_in_Europe_Movement_2...
I'm quite frankly a bit surprised about your response, considering we often agree, and you once helped me with one of my questions, where the most important point was to make the answer fit the context.
I may have to ask another Q on this forum soon, but if this is the response I'd get, I'm not sure how much help that's going to be (don't take this personally).
Best wishes
Their website contains some confusing statements, IMO, but that is to be expected.
What the German says is actually pretty much irrelevant. The web pages seem to have been translated from "Eurish."
There is indeed something called a transnational party. Here's a popular example:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ba'ath_Party
But, then, just say party, period. Not affiliated, not wing.
I've been following US politics for quite some time and I read US news reports every single day and while progressive wing of (whatever) party is totally fine, "electoral" wing just sounds like KFC...
"There is no possible justification for using a different term than the one they selected..."
Yes there is and I do it all the time because: journalism. Your readers need to understand what's going on. Long-winded explanations about what term A and B mean in this and that context are not useful. You'll need to find something people can easily understand if you don't want them to go read another newspaper. And Eszter's paragraph doesn't sound like it's from the movement's website.
Best wishes
"Als Wahlflügel bezeichnen wir eine Organisation, die neben der eigentlichen DiEM25- Bewegung auf der jeweiligen nationalen Ebene entstehen soll. Der Wahlflügel versteht sich dabei als parlamentarisch-politischer Arm der DiEM-Bewegung."
It's what happened to the Greens, basically. In any case, you do have the phrase "political arm" in English. E.g.:
"Her counsel was particularly valued after Demos’s political arm published a much-lauded 2018 paper on how..., a key focus of the progressive message."
https://www.nytimes.com/2019/03/18/us/politics/2020-democrat...
Darin, I agree with you in principle, but affliated doesn't work well here, IMO. An example:
https://twitter.com/margarethodge/status/1110243382826291200
The word doesn't tell you much (in the example, the party is the Labor Party, not their "own"). In a larger organization in the US, you would call this a "chapter" (or state party or the like, but I have a feeling they want to avoid using the word state/national).
Best wishes