Apr 29, 2019 15:49
5 yrs ago
English term

again for clarity only one pair

English to Italian Tech/Engineering Engineering (general)
Come tradurreste "Again for clarity only one pair"? Cioè, "only" si riferisce a "clarity" (nuovamente solo per chiarezza, una coppia...) oppure a "one pair" (nuovamente per chiarezza, solo una coppia...)?

"As now shown in Figures 8 and 9 the rotatable carousel 9 is associated with a chain wheel 85 that cooperates with the overhead conveyor 5 shown in Figure 1. The suspended hooks 7 overhead conveyor chain 5 have been deleted from Figures 8 and 9 for clarity, but the hooks each join the chain wheel 85 at the location where one cutting unit 21 is shown on the carousel 9. *Again for clarity only one pair of* parallel shafts 15 and one cutting unit 21 are shown in Figures 8 and 9. In practice the entire circumstance of the carousel 9 will be formed by pairs of parallel shafts, each pair being associated with one cutting unit."


Grazie!

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

Di nuovo per chiarezza, [nelle figure si mostra] solo una coppia

Per me "only" è legato "one pair". Poco dopo si descrive come nella pratica si usano più coppie, anche se in figura si mostra una sola.
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : "Again for clarity only one pair of* parallel shafts 15 and one cutting unit 21 are shown" infatti è il testo intero
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search