This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 22, 2019 14:07
5 yrs ago
2 viewers *
English term

dispatched (sum, see context)

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Es parte de una orden de consentimiento en un divorcio (para España, de UK):


In the event that the Respondent shall die within twelve months of the payment of the lump sum, the Petitioner shall be entitled to have all his legal and beneficial interest in the apartment and the said lump sum (insofar as it has not been dispatched by the Respondent during her lifetime) transferred back to him by the Respondent’s personal representatives.

Por contexto, parece que quiere decir "en la medida en que la Parte Demandada no hay dispuesto de ella durante su vida", pero este no parece ser una de las acepciones de "dispatch", así que preferiría la opinión de un nativo... No sé si quiere decir "en la medida en que la Parte Demandada no se la haya entregado durante su vida", pero es que no entiendo por qué se la iba a entregar de vuelta estando en vida si han quedado en que se la paguen a ella (solo me casa con lo de "gastar", pero habría que confirmar. Quizás se pueda traducir por "no haya terminado con ella durante su vida". "Despachado" también podría ser aunque no es muy común, pero solo si es igual de poco común en inglés.

Muchas gracias

Discussion

Nico Translation Apr 29, 2019:
A tu pregunta, ¿Por qué enviaría el dinero mientras vive? Lo único que se me ocurre que tenga sentido es la existencia de diferentes tipos de fallecimiento. Sí, hay accidentes, pero también hay tipos de muerte que se pueden anticipar con cierta antelación. Prefiero no entrar en detalles en algo tan escabroso, pero creo que se entiende. Mi lectura consiste en que, en tal caso, la Parte Demandante podría decidir enviar dicho monto antes de fallecer, en cuyo caso sus representantes no necesitarían enviarlo más tarde.
Ojalá ayude en algo. :)
Nico Translation Apr 29, 2019:
Me meto por aquí, a sabiendas de que es posible que sea demasiado tarde. Pero quizá todavía no lo sea. O sirva para algo/alguien. Mi interpretación personal es que en este caso "dispatch" se refiere al envío (sí, literal, pero cierto) del dinero.
Sigue...
Víctor Zamorano Apr 22, 2019:
Irá en la dirección de "liquidado"?

Proposed translations

5 hrs

si no se ha resuelto el asunto

Declined
... si no se ha resuelto el asunto por el Demandado... la mencionada suma total se regresará al Demandante por los representantes personales del Demandado.
Note from asker:
Muchas gracias, pero no me cuadra... Esa cantidad es para la demandada a menos que muera (con lo cual no tiene sentido que la devuelva en vida). Además, ese "It" entiendo que debería hacer referencia a "lump sum"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search