Apr 10, 2019 15:06
5 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

Recursos de Alzada

Spanish to English Law/Patents Law: Taxation & Customs Legal
Should I use "Administrative appeal"?

"El recurso de alzada es un recurso de carácter administrativo a través del cual se busca que un órgano administrativo revise un acto dictado por otro órgano dependiente jerárquicamente de él, buscando que enmiende conforme a Derecho el acto del órgano inferior.

El recurso de alzada tiene una clara analogía con un recurso de apelación del orden jurisdiccional."

Discussion

Charles Davis Apr 11, 2019:
(continued) In Colombia, however;

"Recurso de alzada debe ser sustentado de forma oral en audiencia: Corte Suprema
La asistencia del recurrente a la audiencia de segunda instancia es indispensable, como lo es la exposición oral de sus argumentos y la interacción con la otra parte, precisó recientemente la Sala Civil de la Corte Suprema de Justicia."
https://www.ambitojuridico.com/noticias/civil/civil-y-famili...

So although "administrative appeal" will most often be right, we do need to tread carefully, and the point I was making about country-specific questions and answers is reinforced.
Charles Davis Apr 11, 2019:
@Robert Thanks for that correction. I didn't research this term in Mexico properly at all. I found this SC amparo judgment (2012), suggesting a judicial procedure:

"la parte quejosa demandó el amparo y protección de la Justicia Federal, en contra del proveído de treinta de enero de dos mil doce, que desechó el recurso de alzada, emitido por el Magistrado del Primer Tribunal Distrital del Estado"
https://sjf.scjn.gob.mx/sjfsist/paginas/Reportes/ReporteDE.a...

This term needs in-depth country-by-country research. In Bolivia, which André mentioned, a recurso de alzada is an administrative appeal, made to a regional tax authority in this source, though I don't know whether it only applies to tax matters, and a recurso jerárquico is a further administrative appeal, against the resolución de alzada, to a national authority:
https://www.aduana.gob.bo/aduana7/sites/default/files/kcfind...

And the situation in Argentina is not as I suggested; it seems to be a secondary administrative appeal there, following a recurso de reconsideración or recurso jerárquico, though you can go straight to the vía judicial:
http://portaldetramites.cba.gov.ar/v/42
Robert Carter Apr 11, 2019:
@Charles I agree with most of what you said, I just want to pick you up on the part about Mexico. While anecdotal, I've never come across the term in any appeals I've had to translate and it's never come up in any references either, plus there's no entry in Becerra. The type of appeal you mention is generally referred to as a "recurso de apelación". I've had a quick look around and it may have been used once upon a time in Mexico, presumably during the colonial era, but beyond that...
To your point about West: that entry cited by Mike is in an earlier version of his dictionary, and it doesn't mention any country in particular. Indeed, in his 2nd edition, he changed it to the following, which is clearly an improvement, at least with regard to Spain:

recurso de alzada Esp [DER ADMIN] appeal to an agency head (to have a decision of a lower officer overruled) (DEF) This appeal must be filed in order to exhaust administrative remedies, before filing an appeal with the administrative courts (un recurso contencioso-administrativo). (SYN) recurso administrativo ordinario, recurso jerárquico

¡Saludos!
Andre Dumoulin (asker) Apr 10, 2019:
Thank you A LOT for your competent advice. I am trying to translate in English a table with the "Recursos procedentes según los actos susceptibles de impugnación ante el tribunal" by countries. For instance, for "Bolivia", I have "a) Recurso de Alzada; y,
b) Recurso Jerárquico....And for Spain, I have "Reclamación Económica-Administrativa
Recurso de Alzada Ordinario -
Recurso Extraordinario de Alzada para Unificación de Criterio -
Recurso Extraordinario para la Unificación de Doctrina -
Recurso Extraordinario de Revisión. -


...So I can imagine that according to the legal definition for each country the result can be different...but in these two cases it seems that "administrative appeal" would be working.
Charles Davis Apr 10, 2019:
Therefore There are three essential minimum requirements when asking a question:
1) Check the glossary, as Wilsonn and others have said. In this case, all the information you need is in that previous question.
2) State the source country.
3) Quote the context in which the term is used.
Charles Davis Apr 10, 2019:
Depends on the country It is absolutely essential, if you want an accurate answer, to state in the question which country the source text refers to. In Spain, as is well explained in the previous question cited by Taña, a recurso de alzada is an administrative procedure, not a judicial procedure. It's an appeal against an administrative decision, presented to a higher administrative authority. The answer to the previous question chosen by the asker, "to lodge an appeal with an intermediate appellate court for review of the decision of a public body", is incorrect for Spain. But it is valid for at least some Latin American countries, including Argentina, Mexico and, indeed, Panama. You can find Panamanian "recursos de alzada" online; they are heard by the Administrative Division of the Supreme Court. In Argentina, an administrative appeal is (apparently) called a recurso de reconsideración; a recurso de alzada is heard, again, by an appellate administrative court. And the same is true in Mexico; hence the definition in Tom West's dictionary, on which the answer quoted ("an appeal with an intermediate appellate court") is based.
Wilsonn Perez Reyes Apr 10, 2019:
KudoZ Rules 2.9 Guidelines:
"Help" KudoZ should be used for requesting terms help after having searched the KudoZ term search and other resources.
https://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.9#2.9

Proposed translations

2 hrs
Selected

Recourse of appeal

Alzada y apelación son sinónimos

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-04-10 20:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you are right.
Please check this here
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/19...
Peer comment(s):

neutral Yvonne Gallagher : 100%? It's wrong. This has already been well answered (see refs below) and in the glossary
47 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The discussion has been interesting. Thank you"
3 hrs

appeal

Simplemente.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Any evidence to support this? Is it this simple??
17 hrs
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

Refs.

In the glossary. See if any of these satisfy your needs:

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/19...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: interponer recurso de alzada
English translation: to lodge an appeal with an intermediate appellate court for review of the decision of a public body
Explanation:
See Tom West's Law and Business Dictionary, page 196, "recurso de alzada" and the Alcaraz Varó Hughes Legal, page 901/902, "recurso de alzada".-
The appeal continues to be in the original administrative domain, but if the final decision goes against the applicant, then the appeal goes to the domain of the ordinary legal administrative jurisdiction (contencioso administrativo).-


https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/48...


http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/es-en/recurso de alz...
Plural: recursos de alzada
Translate "recurso de alzada" to English: remedy of appeal, appeal to a higher court for reversal, right of appeal
Spanish Synonyms of "recurso de alzada": recurso de apelación, apelación, derecho de alzada, derecho de apelación, derecho de recurso

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-10 16:12:19 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps I should have elaborated more. Please refer to the first link where RJ explains: .... definition of "recurso de alzada" and to underscore that it is not an appeal to an intermediate appellate court, but rather an administrative appeal that must be filed to exhaust all administrative remedies, before taking the matter to the courts and filing a recurso contencioso-administrativo.
Peer comments on this reference comment:

agree Robert Carter : The first reference has some great contributions from Manuel and Rebecca regarding the fact that this term does not refer to a judicial appeal in Spain.
11 mins
Thanks Robert.
agree Wilsonn Perez Reyes : Sí, hay que buscar antes en el glosario. Si quien pregunta no está de acuerdo con esas respuestas, debe indicarlo para pedir otras.
12 mins
Gracias Wilsonn.
agree Andy Watkinson
42 mins
Thank you Andy.
agree Yvonne Gallagher : Yes, Rebecca's definition can be relied on
2 hrs
Thanks Yvonne. Definitely, I value Rebecca's knowledge and experience too!
agree AllegroTrans
20 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search