Apr 8, 2019 12:34
5 yrs ago
1 viewer *
German term

Jetzt glüht dir aber der Kopf

German to Spanish Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Contexto: Conversación informal por WhatsApp

Du bist ja schnell ... Jetzt glüht dir aber der Kopf ... Super, alles bestens!
[Se refiere a la rapidéz con la cual la otra persona terminó de redactar un documento]

Sería algo como:
"Ya te debe arder la cabeza [por haber trabajado tanto/por haberte esforzado tanto]."

¿Existe una expresión equivalente en español que podríamos usar aquí? Tal vez esa: "Ya te debe salir humo de la cabeza." ¿Qué opinan?

Discussion

nahuelhuapi Apr 8, 2019:
Seguro que ahora te hierve la cabeza/tu cerebro echa chispas

Proposed translations

8 days
Selected

¡Cómo te lo has currado!

Una opción.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos! Al final, opté por la traducción propuesta por Cristóbal."
17 mins

otra posibilidad: la cabeza te debe estar echando humo

también me parece bien: ya te debe salir humo de la cabeza
Something went wrong...
18 mins

Debes estar agotado

No pondría "echar humo", puesto que en España al menos esta expresión implica "estar enfadado".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search