Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
en el expediente de su razón
English translation:
in her file
Added to glossary by
Ruth Ramsey
Apr 2, 2019 16:55
5 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
en el expediente de su razón
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
University Transcript
University Transcript (Spain)
I'm wondering exactly what is meant by "de su razón" here. Does it just mean the "in the related file" or "in her file"?
If this is the case, how does it fit with the previous part of the sentence:
"In witness whereof and for all pertinent purposes...."
Is there something missing from the sentence or is there a better way of rendering this?
Many thanks in advance.
"Y para que conste y surta los efectos oportunos en el expediente de su razón, XXX (nombre)………., expido la presente certificación a petición del Departamento de Personal y RRHH...…"
https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?...
I'm wondering exactly what is meant by "de su razón" here. Does it just mean the "in the related file" or "in her file"?
If this is the case, how does it fit with the previous part of the sentence:
"In witness whereof and for all pertinent purposes...."
Is there something missing from the sentence or is there a better way of rendering this?
Many thanks in advance.
"Y para que conste y surta los efectos oportunos en el expediente de su razón, XXX (nombre)………., expido la presente certificación a petición del Departamento de Personal y RRHH...…"
https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?...
Proposed translations
(English)
References
de su razón | Helena Chavarria |
Proposed translations
+1
12 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks David. There's probably more than one possible answer here but I think this is the simplest and most concise solution."
1 hr
on the file of its name
By all means, trawl through the myriad KudoZ entries for the alternatives, most of which dodge a translation, or feature such gems as 'a grounds file', but I have found that name by analogy with un razón comercial or social of a partnership or company is the only thing that works in the context of actas and expedientes.
Y para que conste > And to serve and avail where needful/ to serve and avail where required...'are - if my own old-age Alzheimer's memory does serve me right - possible City of London notarial turn of phrase (cf. Brooke's Notary),
Y para que conste > And to serve and avail where needful/ to serve and avail where required...'are - if my own old-age Alzheimer's memory does serve me right - possible City of London notarial turn of phrase (cf. Brooke's Notary),
2 hrs
file in the name of ....
It's not "for all pertinent purposes" - I think it's for the pertinent purposes of the specific person the file refers to.
Note from asker:
Thanks Joss. That's why I think the phrase is a bit strange, ie "for the pertinent purposes in the file..." sounds as though there's something missing in the sentence but I've been assured that there isn't. |
3 hrs
in the file where is taken note
... in the file where is taken note/recorded about XXX´s case/sayings.
16 hrs
in the file referenced
(not "the referenced file" as that puts a different slant on it!)
Helena has provided a good reference with links to the glossary entry and a WR forum but seems reluctant to post an answer.
As Charles says, JML's explanation is clear and should be highlighted here:
"De su razón" viene a ser equivalente a "a los que se hace referencia (en el escrito presentado)"
... "a los que se refieren los documentos presentados".
Helena has provided a good reference with links to the glossary entry and a WR forum but seems reluctant to post an answer.
As Charles says, JML's explanation is clear and should be highlighted here:
"De su razón" viene a ser equivalente a "a los que se hace referencia (en el escrito presentado)"
... "a los que se refieren los documentos presentados".
Reference comments
57 mins
Reference:
de su razón
La razón de un documento o de un caso es su referencia para el archivo.
https://forum.wordreference.com/threads/los-autos-de-su-razó...
autos de su razón
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/37...
https://forum.wordreference.com/threads/los-autos-de-su-razó...
autos de su razón
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/37...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Charles Davis
: I think José Manuel Lozano's answer to the question you've cited explains this best (JML is an experienced Spanish lawyer and legal translator and I would trust him on this).
2 hrs
|
Thank you, Charles. I agree with you, though I didn't want to 'risk' posting an answer. However, I'm sure Ruth and maybe other people in the future will find your 'agree' very useful!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: yep, Proz glossary often the way to go.//I hope you didn't mind me posting an answer? I felt that JML's answer should be highlighted as it works perfectly here imo. //Ah! Red ink for teachers only!
15 hrs
|
Thank you, Yvonne :-)// No, of course not. I didn't post an answer because I have a thing about red 'disagrees'. I think it's because many moons ago, when I was at primary school, we weren't allowed to write in red ink.
|
Discussion