Mar 18, 2019 09:57
5 yrs ago
Italian term

naked

Italian to German Marketing Automotive / Cars & Trucks Motorradhelme
Eine etwas schwierige Frage, da es sich um einen englischen Begriff in einem italienischen Text handelt. Da ich aber den Eindruck habe, dass der Begriff so auf Englisch nicht verwendet wird, poste ich es als Italienisch.
Es geht um Produktbeschreibungen eines italienischen Herstellers von Motorradhelmen, von denen einer wie folgt angepriesen wird:

L’energia prende forma.
Indossala con Y, l’innovativo full-face naked di X
Un’affilatissima calotta in [plastica] dotata di spoiler posteriore ingegnerizzato nella nostra galleria del vento, esalta le linee tese ed aggressive di un prodotto che saprà connetterti al puro piacere di guida.

Wenn ich "naked helmet" google, bekomme ich hauptsächlich Ergebnisse für ein spezielles Produkt (eines anderen Herstellers). Wenn ich das ausschließe, kommen vor allem sogenannte "skull caps", die in Europa nicht zugelassen sind und mit Sicherheit keine Integralhelme (full face helmet) sind. Die Suche nach "casco naked" gibt mir zwar Integralhelme, aber ich kann nicht erkennen, wie diese sich von anderen Integralhelmen unterscheiden, außer vielleicht im Design (Die meisten sind schwarz, was sicher nicht zielführend ist)
Fährt vielleicht jemand Motorrad und kann mir den Unterschied erklären?
Proposed translations (German)
4 Naked

Proposed translations

1 hr
Selected

Naked

Ich fahre zwar nicht Motorrad aber ich übersetze so einiges über die Drahtesel:
Naked-Bike ist ein Motorrad ohne Verkleidung, der Helm ist für dieses Motorrad gedacht sagt dieser Anbieter https://www.amazon.de/AGV-Motorradhelm-Naked-Carbon-Solid/dp...

"Produktbeschreibungen
Indem XXX das aggressive Design des beliebten AX-8 Naked als Ausgangspunkt herangezogen und die Aramid-Glasfaserschale mit einer Schicht rauer, leichter 3K Kohlenstofffasern überzogen hat, wurde der beliebteste Helm für Naked Bikes (daher sein Name), Streetfighter, Power Cruisers und andere geschaffen. Besondere Details sind ..."

Ich dachte auch erst, es ginge um das Material, aber wie du auch schreibst, bieten viele Seiten auch bunte/beschichtete/lackierte Helme unter der Bezeichnung an.
Naked wird sowohl für die Moppeds als auch für die Helme auf deutschsprachigen Seiten verwendet, daher würde ich es nicht übersetzen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, so scheint es tatsächlich zu sein"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search