Glossary entry

English term or phrase:

my wife\'s brother-in-law

Spanish translation:

mi concuñado

Added to glossary by Mónica Algazi
Mar 15, 2019 11:23
5 yrs ago
9 viewers *
English term

my wife\'s brother-in-law

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) kinship
Hola!

Quizá es una pregunta tonta pero... ¿Sería el cuñado de mi mujer? o ¿mi cuñado por parte de mi mujer?

Porque para mí, si es cuñado de mi mujer, es mío también, no? Aunque sea por su parte...?

Gracias por vuestras opiniones!
Proposed translations (Spanish)
3 +6 mi concuñado
Change log

Mar 24, 2019 15:12: Mónica Algazi Created KOG entry

Proposed translations

+6
5 mins
English term (edited): my wife's brother-in-law
Selected

mi concuñado

Así de simple.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : ¡Gracias por instruirme, Mónica! Alguna vez me he preguntado cómo se diría...
6 mins
Me alegro, Charles. ¡Buen fin de semana! :)
agree Noni Gilbert Riley : Consuegro, concuñado - ¡las familias españolas son infinitas! No sé si también existe, pero estuve encantada hace poco de coincidir de nuevo con mis conpadrinos en la boda de nuestro ahijado....
13 mins
Aquí les llamamos "compadre", "comadre". ¡Gracias y saludos, tocaya! :)
agree abe(L)solano
2 hrs
Gracias, abe(L). ¡Buen fin de semana! :)
agree Antonio Escalante
2 hrs
Gracias, Antonio. Saludos.
agree Juan Gil : Siempre certera... pensé en escribir 'el cuñado de mi esposa', pero esta opción es mejor, y por mucho
5 hrs
Gracias, Juan. ¡Buen fin de semana! :)
agree Robert Carter : Aunque en México se dice "concuño". ¡Saludos!
3 days 5 hrs
Pah, qué interesante. No sabía lo de concuño. ¡Gracias, Robert! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search