Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
definite or probable stent thrombosis
Japanese translation:
確定診断を受けたステント血栓症、あるいはステント血栓症の疑いがある場合
Added to glossary by
sasuke
Mar 13, 2019 10:38
5 yrs ago
English term
definite or probable stent thrombosis
English to Japanese
Medical
Medical (general)
The investigators analyzed the secondary composite outcomes of death or hospitalization and death or ischemic events (including myocardial infarction, stroke, definite or probable stent thrombosis or urgent revascularization)
Proposed translations
(Japanese)
3 | 確定診断を受けたステント血栓症、あるいはステント血栓症の疑いがある場合 | Chié_JP |
4 | 血栓症確実または疑い or 血栓症と確実に関連があるか、関連がある可能性が高い | Jaeun Park |
3 | ステント血栓症(明確またはおそらく) | Kayoko Kimura |
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
確定診断を受けたステント血栓症、あるいはステント血栓症の疑いがある場合
stent thrombosis は繰り返した方が全体としてわかりやすくなります
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
10 mins
血栓症確実または疑い or 血栓症と確実に関連があるか、関連がある可能性が高い
I recommend two translations below:
血栓症確実または疑い
血栓症と確実に関連があるか、関連がある可能性が高い
http://www.jpma.or.jp/about/issue/gratis/newsletter/html/201...
血栓症確実または疑い
血栓症と確実に関連があるか、関連がある可能性が高い
http://www.jpma.or.jp/about/issue/gratis/newsletter/html/201...
Reference:
https://www.teijin-pharma.co.jp/mpa/doctor_check.html
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjphcs/34/9/34_9_838/_pdf
32 mins
ステント血栓症(明確またはおそらく)
In the classification of adverse event, "definite" and "probable" are used depending on the probability (see website below). It is not easy to use those Japanese in front of "stent thrombosis (ステント血栓症). I suggest adding them in brackets.
definite=明確
probable=おそらく
definite=明確
probable=おそらく
Something went wrong...