Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
l’invito verso le labbra
English translation:
an inviting edge/rim (restructured)
Added to glossary by
Lara Barnett
Mar 4, 2019 21:22
5 yrs ago
1 viewer *
Italian term
l’invito verso le labbra
Italian to English
Marketing
Wine / Oenology / Viticulture
Description of wine glasses
We are talking about the design of a glass for sparkling wines.
"Per questo il volume del calice, la superficie di contatto con l’aria e *l’invito verso le labbra* può e deve essere più ampio, morbido, delicato ed avvolgente."
I understand the meaning, but is there a standard way to call this? Or do you have any creative idea?
"Per questo il volume del calice, la superficie di contatto con l’aria e *l’invito verso le labbra* può e deve essere più ampio, morbido, delicato ed avvolgente."
I understand the meaning, but is there a standard way to call this? Or do you have any creative idea?
Proposed translations
(English)
4 | an inviting edge/rim (restructured) | Lara Barnett |
Change log
Mar 7, 2019 10:31: Lara Barnett Created KOG entry
Proposed translations
18 hrs
Selected
an inviting edge/rim (restructured)
Something like this, fitted into a restructured sentence.
Note from asker:
Thank you, Lara. I am incorporating your suggestions into the final version. :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help, Lara."
Discussion
(What I mean is that by keeping the Italian phrasing structure, in this case (for various contextual reasons), the text does not flow well for English happy-conversational marketing lingo.)
As you can see, the source text is not great! But on the other hand the client gave me a certain degree of creative freedom.
Also, I am going to review the text. I always fix translations that I worked on in the evening :D
The idea is "easy access for the lips", but this sounds like a marketing text so you may need something more poetic.