Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
SPACE CLEARANCE
Slovak translation:
voľný priestor (pod nohami používateľa)
Added to glossary by
Dušan Ján Hlísta
Feb 22, 2019 17:04
5 yrs ago
1 viewer *
English term
SPACE CLEARANCE
English to Slovak
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
bezpečnostné popruhy
Before using an energy absorber incorporated into a lanyard, check for a minimum space clearance below the user’s feet as necessary, to prevent any collision with the structure or the ground (please refer to the corresponding user instruction).
Proposed translations
(Slovak)
4 | voľný priestor (pod nohami užívateľa) | Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o. |
4 | zvislá vzdialenosť od spodného povrchu | Igor Liba |
Change log
Feb 25, 2019 09:50: Dušan Ján Hlísta changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1212221">Dušan Ján Hlísta's</a> old entry - "SPACE CLEARANCE"" to ""voľný priestor (pod nohami užívateľa) ""
Proposed translations
21 hrs
Selected
voľný priestor (pod nohami užívateľa)
a ja zasa takto
--------------------------------------------------
Note added at 2 dnů 16 h (2019-02-25 10:02:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ďakujem Dušan!
--------------------------------------------------
Note added at 2 dnů 16 h (2019-02-25 10:02:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ďakujem Dušan!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "a ja taktiež. díky!"
13 hrs
zvislá vzdialenosť od spodného povrchu
dalo by sa povedať svetlosť, no v prípade prostriedku na zachytenie pádu by som asi použil toto alebo vzdialenosť medzi nohami používateľa a spodným povrchom
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2019-02-24 12:47:01 GMT)
--------------------------------------------------
ide o veličinu na výpočet dĺžky zvislého pádu, preto by to mala byť konkrétna vzdialenosť/dĺžka
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2019-02-24 12:47:01 GMT)
--------------------------------------------------
ide o veličinu na výpočet dĺžky zvislého pádu, preto by to mala byť konkrétna vzdialenosť/dĺžka
Something went wrong...