Feb 12, 2019 20:38
5 yrs ago
Spanish term
con gran solvencia
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
Text about someone who went to a boarding school run by priests in the 1940s in Spain.
Not sure what is meant here.
Como “niño de matrícula” era estudioso, meticuloso y trabajador, le encantaban los números, las máquinas y las matemáticas se le daban muy bien. Sus notas eran excelentes, de sobresalientes porque dedicaban mucho tiempo al estudio en el internado y él lo aprovechaba **con gran solvencia**.
Not sure what is meant here.
Como “niño de matrícula” era estudioso, meticuloso y trabajador, le encantaban los números, las máquinas y las matemáticas se le daban muy bien. Sus notas eran excelentes, de sobresalientes porque dedicaban mucho tiempo al estudio en el internado y él lo aprovechaba **con gran solvencia**.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
...with great proficiency...
...He took advantage of it **with great proficiency**...
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
10 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
JohnMcDove
: Yes, this is more like it.
19 hrs
|
agree |
neilmac
: If I wanted it to sound slightly archaic/1940s-y, I'd consider this.
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
using a high level of skill/because he had a great deal of aptitude for it
https://dictionary.reverso.net/spanish-english/solvencia
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-02-12 20:52:51 GMT)
--------------------------------------------------
Or "since he had a high level of academic competence".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-02-12 20:52:51 GMT)
--------------------------------------------------
Or "since he had a high level of academic competence".
+4
30 mins
Spanish term (edited):
él lo aprovechaba con gran solvencia
he took full advantage of it
That's how I'd approach the phrase.
Peer comment(s):
agree |
Andy Watkinson
7 hrs
|
Thanks, Andy.
|
|
agree |
James A. Walsh
12 hrs
|
Thanks, James.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
14 hrs
|
Thanks, Yvonne.
|
|
neutral |
JohnMcDove
: Not really the same meaning. /.../Maybe better. See discussion.
23 hrs
|
I did get the meaning, John, I just couldn't see enough of a difference to justify some of the other more unwieldy phrasings. On reflection, though, perhaps "he very ably took advantage of it" would work?
|
|
agree |
neilmac
: My fave so far.... :)
1 day 11 hrs
|
Thanks, Neil :-)
|
|
neutral |
Barbara Cochran, MFA
: Agree w/John about the meaning, and "very ably" sounds like very unwieldy phrasing to me.
2 days 56 mins
|
Thanks, Barbara. 2 words vs. 10, you decide which is more cumbersome.
|
4 hrs
with great ability (to obtain benefits)
The meaning of "solvencia" here indicates a great ability to perform.
I.e., I might need to read 5 times the same sentence before I understand fully its meaning. It takes me 50 seconds.
This kid reads once the same sentence in 5 seconds and he gets it.
His "performance" as a student and his "reliability" and "ability" to grasp the information is above average.
I could take full advantage of the same sentence, by reading it 5 times and finally understand it!
This student will take full advantage of it, but with a minimum investment of time and effort.
That is the idea the Spanish conveys.
How you say that in English, that's another matter.
But I hope my explanation is helpful.
Saludos cordiales. :-)
I.e., I might need to read 5 times the same sentence before I understand fully its meaning. It takes me 50 seconds.
This kid reads once the same sentence in 5 seconds and he gets it.
His "performance" as a student and his "reliability" and "ability" to grasp the information is above average.
I could take full advantage of the same sentence, by reading it 5 times and finally understand it!
This student will take full advantage of it, but with a minimum investment of time and effort.
That is the idea the Spanish conveys.
How you say that in English, that's another matter.
But I hope my explanation is helpful.
Saludos cordiales. :-)
3 days 4 hrs
in a good reliable manner
He took good advantage in a reliable manner.
Discussion
You could, however, make the imperfect tense explicit by using the past "would", i.e., "...he would ably take advantage of it...", but it still seems to me more a question of style than accuracy.