Feb 8, 2019 15:12
5 yrs ago
27 viewers *
inglés term
swivel chair
inglés al español
Técnico/Ingeniería
Informática: Sistemas, redes
Computers
"He had been thinking about system inefficiency for a while and challenged himself to create a solution that eliminated the swivel chair approach of duplicating data entry work between systems".
Thank you in advance for your help!
Thank you in advance for your help!
Proposed translations
(español)
3 +3 | labor/tarea/actividad repetitiva/redundante/ineficiente/poco práctica | Maximiliano Vaccaro |
4 | silla giratoria | Carlos Morales |
3 +1 | reingreso de datos | Manuel Bas y Mansilla |
Proposed translations
+3
54 minutos
Selected
labor/tarea/actividad repetitiva/redundante/ineficiente/poco práctica
¡Hola, Rocío!:
Creo que estas podrían ser buenas opciones, ya que se está hablando de prescindir de una práctica que implica introducir datos en diferentes sistemas, uno a la vez.
Adjunto una definición que me pareció útil:
“Swivel chair is a slang term for a common interface work-around that involves manually entering data into one system and then entering the same data into another system. The term is derived from the practice of the user turning from one system to another using a swivel chair. The swivel chair interface can be eliminated with better network management and unified interfaces and data integration”. Fuente: https://www.webopedia.com/TERM/S/swivel_chair_interface.html
¡Saludos!
Creo que estas podrían ser buenas opciones, ya que se está hablando de prescindir de una práctica que implica introducir datos en diferentes sistemas, uno a la vez.
Adjunto una definición que me pareció útil:
“Swivel chair is a slang term for a common interface work-around that involves manually entering data into one system and then entering the same data into another system. The term is derived from the practice of the user turning from one system to another using a swivel chair. The swivel chair interface can be eliminated with better network management and unified interfaces and data integration”. Fuente: https://www.webopedia.com/TERM/S/swivel_chair_interface.html
¡Saludos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 minutos
silla giratoria
Entiendo que se refiere a un enfoque, pero no conozco de la existencia de un término en español que lo refleje mejor, así que deberías usar la traducción literal. Saludos.
+1
1 hora
reingreso de datos
Es a lo que refiere, pero es repetitivo usarlo junto a la explicación.
Yo diría: "... que eliminara el reingreso constante de datos entre (diferentes) sistemas."
Algunos mantienen el término original, pero no es algo tan extendido:
"Depender de una administración “swivel-chair” (donde los datos se ingresan en un sistema y luego se ingresan manualmente en otro) causa muchos problemas".
Yo diría: "... que eliminara el reingreso constante de datos entre (diferentes) sistemas."
Algunos mantienen el término original, pero no es algo tan extendido:
"Depender de una administración “swivel-chair” (donde los datos se ingresan en un sistema y luego se ingresan manualmente en otro) causa muchos problemas".
Reference:
http://www.ca.com/es/blog-latam/por-que-es-tan-importante-una-experiencia-de-monitoreo-de-red.html
Peer comment(s):
agree |
Juan Gil
: Yo usaría ambas, en inglés entre comillas y en cursiva, con la explicación entre paréntesis.
15 minutos
|
Gracias, Juan.
|
Something went wrong...