Spanish term
aportar su grano de arena
Trata-se do título de um guia para operadores turísticos que organizam actividades no mar. No texto original é:
"Ideas y recursos para Guías Turísticos Que Quieren Aportar su Grano de Arena a la Conservación del Océano"
Conhecem alguma expressão idiomática equivalente em PT-Pt?
Lembrei-me de 'dar uma mãozinha', mas não tem a mesma piada que o original neste contexto.
Obrigada desde já!
Non-PRO (1): Carla Araújo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
dar o seu pequeno contributo / o seu "grão de areia"
Se a Margarida quiser manter parecido com o original, acho que o sentido não se perde.
Caso contrário, bastará dizer "pequeno contributo".
Decidi utilizar 'dar o se pequeno contributo'. Obrigada, Ana! |
... fazer a sua parte ...
dar sua contribuição / participar
participar da conservação dos oceanos...
Sug.
colocar o seu grão de areia
em PT(BR) falamos normalmente esta expressão.
chegar a bom porto
Falando no mar...
11:52
"... que querem chegar a bom porto…"
Discussion
https://www.linguee.pt/portugues-ingles/traducao/grão de are...
Porque não incluir a sua sugestão nas respostas?