Jan 31, 2019 20:30
5 yrs ago
4 viewers *
English term

Tiles

English to Spanish Social Sciences Psychology
Hola,

Os agradecería que me ayudarais con el término "tiles", el contexto es la descripción de la Prueba de Aprendizaje con el Laberinto de Groton (GMLT). La frase es:

The subject is shown a 10x10 grid of tiles on a computer touch secreen.

Según he podido ver "grid" se refiere a una cuadrícula y las "tiles" son los cuadrados que la componen. ¿Se utiliza un término específico para designarlos?

Muchas gracias.

Discussion

Chema Nieto Castañón Jan 31, 2019:
Cuadrícula de 10x10 / Cuadrícula de 10x10 casillas Al sujeto se le enseña una cuadrícula de 10x10 en una pantalla táctil de ordenador
[una malla / una trama cuadriculada]


En este caso la idea de cuadrícula parece suficiente. Otra cosa es cómo referirnos a tiles cuando el texto se refiere a las casillas individuales (tiles) de esta cuadrícula. Ahí sí "casilla" me parece ajustado; el sujeto debe identificar las casillas de la cuadrícula que...
También, por ejemplo,
Una cuadrícula de 10x10 casillas
lasvinge (asker) Jan 31, 2019:
Pues tienes toda la razón... Jamás se me hubiera ocurrido que la opción más directa sería la correcta. Gracias.
Carlos Morales Jan 31, 2019:
En este contexto si se llaman azulejos, busca la palabra azulejo en el siguiente enlace: https://www.microsoft.com/es-ec/p/fondos-de-pantalla-gratis/...
lasvinge (asker) Jan 31, 2019:
Gracias por vuestras contestaciones. El problema es que el término azulejo que es la traducción común no tiene mucho sentido aquí, por eso mi duda. Y mosaico lo entiendo como el conjunto, no las piezas que lo componen, que en este caso son las "tiles".

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Casilla

A partir de la explicación de la prueba y la imagen, simplemente los llamaría "casillas". En referencias dejo la imagen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-31 21:58:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, veo que no sale la imagen. A ver si este funciona: https://bit.ly/2WyfY79
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : En este contexto, casillas parece la traduccion más ajustada de tiles
47 mins
Gracias. Muy acertado tu comentario de arriba.
agree Margaret Ikawa
1 hr
¡Gracias!
agree Mónica Algazi
4 hrs
¡Gracias!
agree Manuel Bas y Mansilla
5 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Creo que "casillas" es la mejor opción, muchas gracias."
6 mins

azulejo

Se suele usar esta palabra. Saludos.
Something went wrong...
+1
8 mins

mosaico/mosaicos

Mi nivel de seguridad es bajo, pero este es el término utilizado en contextos informáticos para el diseño que describes.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-01-31 20:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

https://forum.wordreference.com/threads/in-tile-fashion.1694...

https://forum.wordreference.com/threads/tile-web-design.3072...

https://forum.wordreference.com/threads/tile-autotile-softwa...
Peer comment(s):

agree patinba
1 hr
Muchas gracias - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search